source_text
stringlengths
6
607
dest_text
stringlengths
6
880
dest_lang
stringclasses
8 values
La gente non si spiega i pudori e la reticenza quando si tratti di prendere decisioni sugli aiuti necessari a sostenere il settore automobilistico – vista la sua forza lavoro diretta, massiccia e di alta qualità – rispetto alla solerzia dimostrata invece nell ’ aiutare il settore finanziario, i cui più gravi errori sono stati giudicati con benevolenza.
Los ciudadanos no entienden los pudores y reticencias a la hora de decidir sobre las ayudas necesarias a la industria del automóvil, con su empleo directo, masivo y de calidad, frente a la diligencia exhibida para ayudar al sector financiero, cuyos errores más graves se juzgan con más benevolencia.
es
Non capiranno i lavoratori dell ’ impianto Opel di Figueruelas, vicino a Saragozza, che hanno assistito e sostenuto il futuro dell ’ azienda in Spagna e in Germania, né comprenderanno il governo locale dell ’ Aragona e il governo spagnolo, che utilizzano tutte le proprie fonti di investimento sperando nella cooperazione e nella guida dell ’ Unione europea.
No lo entienden los trabajadores de OPEL de Figueruelas, en Zaragoza, que han acompañado y apoyado el devenir de su empresa en España y en Alemania, y no lo entenderían tampoco el Gobierno de Aragón o el español, que despliegan todas sus capacidades de inversión y esperan la coordinación y el liderazgo de la Unión Europea.
es
Serve un piano immediato e coraggioso, che contribuisca rapidamente a rinnovare il parco auto europeo con veicoli più sicuri e più puliti.
Necesitamos un plan audaz y rápido que ayude a sustituir a corto plazo, desde ya, el parque automovilístico europeo por vehículos más seguros y limpios, un « plan Renove » europeo, a partir de diciembre, que incentive desde la inversión directa hasta el consumo.
es
A partire da dicembre abbiamo bisogno di un piano europeo di rottamazione che incentivi tutto, dagli investimenti diretti ai consumi.
También son necesarias ayudas y avales a las empresas europeas, sin olvidar también a las auxiliares, distribuidoras y financieras.
es
Ai produttori all ’ indotto, ai distributori e alle società finanziarie servono anche aiuti e garanzie; in proposito sarebbe utile anche un accordo rapido, chiaro e logico sulla questione delle emissioni dei veicoli.
Y también nos ayudaría un acuerdo rápido, normal y lógico en el dosier de coches y emisiones.
es
Signora Presidente, desidero innanzi tutto congratularmi con l ’ onorevole Gräßle ringraziandola in particolare per l ’ atteggiamento di disponibilità nei confronti dei suggerimenti e delle proposte avanzate.
Señora Presidenta, quiero felicitar cordialmente a la señora Gräßle y, sobre todo, agradecerle su apertura de espíritu a la hora de aceptar sugerencias y propuestas concretas.
es
L ’ onorevole Gräßle ha guidato con successo un gruppo di lavoro dinamico – e per questo mi congratulo con lei – fino a raggiungere il miglior risultato possibile.
Puedo afirmar, y la felicito por ello, que ha logrado encabezar un equipo de trabajo dinámico para llegar al mejor de los resultados posibles.
es
Congratulazioni, onorevole Gräßle! Ritengo che l ’ elemento più importante in questo testo, quello che perlomeno è stato voluto dal mio gruppo e sul quale si è concentrata l ’ attenzione della relatrice, è la garanzia della protezione dei diritti dei cittadini coinvolti nelle indagini.
¡Felicidades, señora Gräßle! Creo que lo más importante en este texto, aquello por lo que al menos mi grupo también ha peleado, y en ello hemos encontrado la atención de la señora Gräßle, ha sido la garantía de la protección de los derechos de los ciudadanos sujetos a la investigación.
es
Da oggi in poi gli elementi principali del codice procedurale delle indagini dell ’ OLAF saranno i principi di presunzione di innocenza, della privacy, della confidenzialità, delle garanzie procedurali e della Carta dei diritti fondamentali dell ’ Unione europea. Auspichiamo che questo codice
Los principios de presunción de inocencia, la privacidad y confidencialidad, las garantías procedimentales así como la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea van a ser a partir de ahora los referentes axiales de ese código de procedimiento para la
es
indagini dell ’ OLAF saranno i principi di presunzione di innocenza, della privacy, della confidenzialità, delle garanzie procedurali e della Carta dei diritti fondamentali dell ’ Unione europea. Auspichiamo che questo codice sia pubblicato al più presto e che sia trasmesso – deve, in effetti, essere trasmesso – al consigliere revisore appositamente designato in modo da rispondere alle denunce dei cittadini entro 30 giorni lavorativi.
investigación de la OLAF, que queremos que se publique lo antes posible y que se dirige además también, y debe dirigirse, al Consejero supervisor creado a tal fin, para dar respuesta a las reclamaciones de los ciudadanos en treinta días laborables.
es
Il compito di tale comitato è di proteggere l ’ indipendenza dell ’ OLAF tramite il regolare monitoraggio dell ’ espletamento della sua funzione investigativa. Il comitato, inoltre – ed è un punto che voglio sottolineare e presumo farà lo stesso l ’ onorevole Gräßle –
También se ha reforzado el papel del Comité de vigilancia, que debe proteger la independencia de la OLAF mediante el control regular de la ejecución de la función investigadora y que, además — quiero aclarar y
es
farà lo stesso l ’ onorevole Gräßle – può comparire davanti alla Corte di giustizia, come il direttore generale, che ha anche la facoltà di portare le istituzioni in Corte. La relatrice ha particolarmente insistito perché questo elemento fosse ripreso. In questo modo, il ruolo del direttore generale del ’ OLAF sarà maggiormente tutelato e dotato di più ampie salvaguardie.
supongo que también la señora Gräßle lo hará —, puede acudir ante el Tribunal de Justicia — de ello se ha cuidado la ponente — al igual que el Director, que también puede llevar a las instituciones ante el Tribunal de Justicia.
es
E ’ stato rafforzato anche il ruolo del Parlamento europeo all ’ interno della procedura di conciliazione istituzionale e giudico che questo sia un elemento innovativo e importante.
De esta manera, también la tarea del Director de la OLAF se ve más protegida y con mayores garantías.
es
non aumentare i periodi di estensione, due anni ci sembrano essere troppi, comprendiamo che le indagini possono essere difficili e complesse. Tuttavia, speriamo che, dopo quattro anni, quando ci verrà trasmessa la relazione sull ’ attuazione del regolamento,
Se refuerza también el papel del Parlamento Europeo en el procedimiento de concertación institucional — creo que eso también es un elemento importante y novedoso — y, aunque nos hubiera gustado no tener que ampliar los plazos de prórroga, porque dos años siempre nos parece demasiado, entendemos las dificultades y la complejidad de las investigaciones,
es
Tuttavia, speriamo che, dopo quattro anni, quando ci verrà trasmessa la relazione sull ’ attuazione del regolamento, la Commissione – e a questo proposito devo ringraziare anche il commissario Kallas per la disponibilità e il sostegno che ci ha dato – sarà in grado di dirci come si possa migliorare questo punto riducendo il più possibile i tempi massimi di indagine.
pero para ello esperamos que la Comisión — y aquí también le agradezco al señor Kallas su apertura de espíritu y el apoyo que nos ha dado — en los cuatro años que están previstos para que nos presente el informe después de la aplicación nos pueda decir cómo podemos mejorar este punto de reducir en lo que se pueda los plazos de las investigaciones.
es
Non abbiamo ancora perso la speranza di vedere la creazione del procuratore europeo, un desiderio che condividiamo con la relatrice.
Y ello siempre a la espera de la creación de la Fiscalía europea, anhelo en el que apoyo también a la ponente.
es
Grazie, onorevole Gräßle!
¡Gracias, señora Gräßle!
es
Signor Presidente, debbo sottolineare a questo proposito che la commissione per gli affari esteri del Parlamento, compresa la stessa relatrice, ha votato a grande maggioranza in favore della relazione dell ’ onorevole de Keyser.
Señor Presidente, quiero decir, en relación con este asunto, que la Comisión de Asuntos Exteriores del Parlamento Europeo, incluida la ponente, señora de Keyser, votó, en medio de un amplio consenso, en favor del informe de la señora de Keyser.
es
Come abbiamo detto ieri al ministro degli Esteri israeliano nell ’ incontro con la commissione per gli affari esteri, noi comprendiamo la profonda preoccupazione di quest ’ Aula riguardo all ’ umiliazione e alla frustrazione cui è soggetto il popolo palestinese.
Comprendemos, y así se lo trasladamos ayer a la Ministra de Asuntos Exteriores de Israel, que compareció en la Comisión de Asuntos Exteriores, la preocupación que embarga a esta Cámara por la humillación y por la frustración que está sufriendo el pueblo palestino.
es
Comunque, signor Presidente, è proprio per tale ragione che crediamo che il Parlamento debba prendere una posizione, in prima istanza tramite una risoluzione. Posso annunciare che il mio gruppo politico accetterà gli emendamenti presentati dalla sinistra per avviare una relazione. Non si tratta, onorevole Wurtz,
Pero precisamente por esas razones, señor Presidente, entendemos que este Parlamento se tiene que pronunciar, primero, a través de una resolución, y quiero anunciar que mi grupo político va a aceptar las enmiendas presentadas por la izquierda, donde se establece una relación; y no se trata aquí señor Wurtz,
es
di incrementare le relazioni con Israele ma di votare una risoluzione e di riconoscere che il Parlamento europeo, secondo i poteri conferitigli dai trattati, deve dar luogo ai negoziati stabiliti dalla Commissione europea e dai 27 Stati membri.
de conceder un a la relación con Israel, sino de votar una resolución y de votar el dictamen conforme que el Parlamento Europeo, según las atribuciones que le asignan los Tratados, tiene que dar a una negociación que han establecido la Comisión Europea y los veintisiete Estados miembros.
es
Ecco perché, signor Presidente, crediamo che il Parlamento europeo debba prendere una posizione netta a favore della pace nel Medio Oriente e dare il proprio
Por todo esto, señor Presidente, entendemos que el Parlamento Europeo se tiene que pronunciar contundentemente por la paz, en favor de la paz en Oriente Medio, y dar su dictamen conforme
es
all ’ accordo di cooperazione scientifica e tecnologica con Israele. Questo obiettivo deve quindi essere mantenuto all ’ ordine del giorno dell ’ attuale plenaria, come deciso dalla stessa Conferenza dei presidenti dei gruppi politici.
a este acuerdo de cooperación científica y tecnológica con Israel; por lo tanto, debe mantenerlo en el orden del día de esta sesión plenaria, como decidió la propia Conferencia de Presidentes de grupos políticos.
es
Signor Presidente, non ho intenzione di dire molto sulla natura eccezionale, storica, della crisi attuale.
Señor Presidente, poco voy a insistir en el carácter excepcional e histórico que tiene la crisis actual.
es
Tutti i miei colleghi hanno parlato di questo, e l ’ onorevole Rasmussen l ’ ha espresso molto bene. Voglio qui aggiungere solo tre cose: questa è la peggiore crisi di liquidità che ho mai visto, ed ho
Lo han dicho todos mis compañeros, lo ha dicho muy bien el señor Rasmussen, y yo sólo quiero añadir aquí tres cosas: es la mayor crisis de liquidez que yo he conocido, y ya voy entrando
es
età; non ci sono carte di navigazione o tabelle di marcia per questa crisi e, in terzo luogo, siamo ben consapevoli che la crisi finanziaria continua e che i mercati sono a secco.
en años; no hay cartas de navegación ni derroteros para esta crisis; y en tercer lugar, sí sabemos que la crisis financiera sigue funcionando y los mercados están secos.
es
Quindi, la prima cosa che dobbiamo fare è normalizzare i mercati finanziari, e a questo proposito mi accingo a parlare della Banca centrale europea.
Por tanto, lo primero que tenemos que hacer es normalizar los mercados financieros, y aquí voy a hacer una referencia al Banco Central.
es
In questo Parlamento c ’ è una sorta di rispetto reverenziale verso la BCE. Sono un dilettante in molti settori, compreso questo, ma devo dire che la BCE deve ridurre i tassi di interesse rapidamente e con urgenza.
En esta casa hay una especie de respeto reverencial al Banco Central; yo soy laico en muchas cosas y soy laico en esta también, y quiero decir que el Banco Central tiene que bajar ahora los tipos de interés con rapidez y con urgencia.
es
I meccanismi di trasferimento non funzionano bene, come si è visto nel mese di ottobre quando il taglio del tasso di interesse ufficiale non è stato trasmesso in maniera sufficiente ai tassi di interesse reali.
Los mecanismos de transmisión funcionan mal, como se demostró en octubre, cuando la reducción de los tipos de interés no se trasladó suficientemente a los tipos de interés real.
es
In secondo luogo, occorre fornire liquidità su periodi più lunghi di quanto avviene attualmente.
En segundo lugar, tiene que proveer liquidez a más largo plazo de lo que está haciendo.
es
Sono consapevole del fatto che perché questo accada il quadro di garanzie deve essere modificato, ma è una cosa che deve essere fatta.
Sé que para eso hay que modificar el cuadro de garantías, pero hay que hacerlo.
es
Le istituzioni finanziarie prestano denaro a lungo termine e hanno bisogno di analoghi finanziamenti affidabili nel lungo periodo.
Las entidades financieras prestan a largo y necesitan financiación confiable a largo también.
es
Le banche nazionali aiutano la politica della Banca centrale iniettando liquidità, e tale misura può tradursi in aiuti nazionali che distorcono la concorrenza. Occorre quindi mantenere un ’ attenta sorveglianza su questo settore.
Los bancos nacionales están ayudando a la política del Banco Central a suministrar liquidez, y eso puede producir ayudas nacionales que distorsionen la competencia; por tanto, hay que estar vigilantes en ese tema.
es
Il terzo e ultimo punto è che ora la politica di bilancio ha dimostrato di svolgere un ruolo centrale, un ruolo guida, molto più di quella monetaria.
Tercer y último punto: está demostrado que en este momento el papel central, el protagonismo central, corresponde a la política presupuestaria mucho más que a la política monetaria.
es
La politica di bilancio provoca effetti esterni e ciò significa che è indispensabile uno stretto coordinamento.
La política presupuestaria produce efectos externos y eso exige una coordinación estrecha.
es
Concordo pienamente con quanto ha detto il commissario.
Suscribo de la cruz a la raya lo que ha dicho el Comisario.
es
Sono d'accordo anche sul fatto che è importante spendere, ma soprattutto spendere con saggezza per obiettivi chiari che rafforzino la competitività dell'economia europea. Questo è l'unico modo per riequilibrare il nostro bilancio anche a medio termine.
En segundo lugar suscribo también que es importante gastar, pero sobre todo es importante gastar bien en objetivos claros que refuercen la competitividad de la economía europea, porque sólo así podremos recuperar a medio plazo el equilibrio presupuestario.
es
Concordo che il patto di stabilità e crescita è ancora in vigore, e la prima cosa che il commissario deve fare è dirci cosa intende con “allontanarci dal valore di riferimento ”: significa allontanarci di pochi centesimi, di pochi decimi o di pochi punti?
Estoy de acuerdo con que el Pacto de estabilidad sigue vigente, y lo primero que debería hacer el Comisario es decirnos qué entiende él por « separarse del valor de referencia »: ¿unas centésimas, unas décimas, unos puntos?
es
Mi creda, signor Commissario, osserverò attentamente il suo lavoro destinato a mantenere in vigore il patto di stabilità e crescita.
Créame, señor Comisario, que estaré vigilante a la labor que el Comisario tiene que hacer para que el Pacto de estabilidad esté vigente.
es
Se riuscirà a fare questo, che Dio la ricompensi e, se non sarà in grado, possa Egli ritenerla responsabile.
Si así lo hace, que Dios se lo premie; y si no, que Él se lo demande.
es
Signor Presidente, la verità è che io sono indignato, perché avrei desiderato molto di più fare un discorso entusiasta e congratularmi con la presidenza francese per aver finalmente intrapreso un ’ iniziativa che sentiamo definire necessaria da ben nove presidenze: l'adozione di una posizione comune sulle esportazioni di armi.
Señor Presidente, la verdad es que yo estoy indignado, porque me habría gustado hacer una intervención entusiasta y felicitar a la Presidencia francesa por haber hecho realidad lo que llevamos nueve Presidencias escuchando que era necesario, que es la adopción de una posición común sobre exportaciones de armas.
es
Dico che abbiamo passato nove presidenze ad ascoltare la stessa cosa, perché fino dalla presidenza olandese nel 2004 ci viene promesso che questo lavoro sarebbe arrivato a buon fine.
Y digo que llevamos nueve Presidencias escuchando lo mismo porque, desde la Presidencia holandesa, en 2004, se nos prometió que ese trabajo se iba a hacer.
es
Sappiamo che dal punto di vista tecnico il lavoro sul COARM (il Codice di condotta per le esportazioni di armi) è concluso.
Sabemos que el trabajo, desde el punto de vista técnico en el COARM, está realizado.
es
Quello che mi sarebbe piaciuto sentire oggi è che i ministri avevano già preso la decisione di firmare finalmente il documento.
Lo que a mí me habría gustado hoy escuchar es que tenemos ya la decisión tomada para que los Ministros, finalmente, firmen ese texto.
es
Mi rattrista quindi sapere che non abbiamo ancora raggiunto questo stadio, e sono ancora più triste sapendo che la ragione sta nel legame tra questa decisione e un altro, preoccupante problema: l ’ annullamento dell'embargo sulle armi contro la Cina.
Lamento, por tanto, escuchar que todavía no estamos en esta fase y lamento, todavía más, constatar que el motivo por el cual esto es así es que se está vinculando esta decisión a otra preocupante: el levantamiento del embargo de armas a China.
es
Le due questioni, come abbiamo detto molte volte, sono separate e una non ha nulla a che fare con l'altra. Mi sembra che condizionare l ’ una all ’ altra non favorisca quello di cui abbiamo discusso, e cioè la pace e il controllo delle esportazioni di armi.
Ambas cuestiones, lo hemos dicho muchas veces, son separadas, no tiene nada que ver la una con la otra y me parece que condicionar una a la otra es hacer un flaco favor a lo que estábamos comentando: a la paz y al control de las exportaciones de armas.
es
Signora Presidente, devo iniziare deplorando il fatto che il commissario responsabile non sia qui con noi: tuttavia la cosa non mi sorprende più di tanto, perché su questo
Señora Presidenta, empiezo por lamentar que el Comisario responsable no nos acompañe aquí, aunque, bien visto, tampoco me choca, porque en este
es
più di tanto, perché su questo argomento si fanno molte chiacchiere e poca sostanza, ovvero grandi dichiarazioni retoriche sulla lotta alla frode dell'IVA e misure esigue per metterla in pratica.
tema hay mucho ruido y pocas nueces, grandes declaraciones retóricas para combatir el fraude en el impuesto sobre el valor añadido y muy pocas medidas para hacerlo.
es
Le comunicazioni che il commissario ci ha presentato, l ’ ultima delle quali il 1 ° dicembre di quest'anno, sollevano un gran clamore sui danni provocati dall'evasione fiscale, che colpisce l ’ autosufficienza e l ’ equità e provoca distorsioni sul mercato con importi realmente ingenti di denaro.
En las comunicaciones que nos presenta el Comisario, la última de las cuales es del 1 de diciembre de este año, se hace un gran cántico al daño que el fraude fiscal produce.
es
Ogni anno la frode dell ’ IVA si aggira tra i 60 e i 100 miliardi di euro.
Afecta a la suficiencia, afecta a la equidad y produce distorsiones en el mercado por cifras realmente importantes: el fraude en el impuesto sobre el valor añadido se llega a cifrar entre 60 000 y 100 000 millones de euros al año.
es
Come è possibile fermare le frodi?
¿Cómo atajar el fraude?
es
La diagnosi offerta in queste comunicazioni è generalmente corretta, retorica e magniloquente.
También el diagnóstico, en estos papeles, suele ser correcto, retórico y grandilocuente.
es
Si dice che la responsabilità di combattere le frodi spetta alle autorità nazionali, ma che è necessaria la cooperazione tra gli Stati membri per le operazioni in cui il fornitore e il cliente non risiedono nello stesso paese.
Se dice que corresponde a las autoridades nacionales atajar el fraude, pero que, en aquellas operaciones en que proveedor y cliente no residen en un mismo Estado, se requiere una cooperación entre los Estados miembros.
es
La Corte dei conti, nella sua relazione speciale n.
Se recuerda también que el Tribunal de Cuentas, en su Informe especial nº 8, dice que esta cooperación ha sido francamente insatisfactoria y que, por eso, hay que emprender acciones.
es
8, precisa che tale cooperazione è risultata chiaramente insoddisfacente e che c ’ è quindi bisogno di agire.
El problema está cuando el Comisario empieza a decirnos cuáles son los tipos de acciones que hay que emprender.
es
Il problema sorge quando il commissario inizia a dirci quali tipi di azione sarebbe necessario adottare e afferma in maniera del tutto ragionevole che ci sono due strategie: una, che definisce ambiziosa, comprende una grande riforma dell ’ imposta sul valore aggiunto, e comporta un sistema di autofatturazione o di ritenuta alla fonte con un meccanismo di compensazione, mentre l'altra è quella che il commissario definisce “misure convenzionali ”.
Dice, con buen criterio, que hay dos estrategias: una estrategia, que él llama ambiciosa, de una reforma total del impuesto sobre el valor añadido, un sistema de autoliquidación, o un sistema de retención en origen con una cámara de compensación, y lo que el Comisario llama « medidas convencionales ».
es
Dal suo intervento qui il 24 giugno abbiamo appreso che non intendeva intraprendere una riforma ambiziosa ad ogni costo e che si sarebbe limitato alle “misure convenzionali ”.
De su comparecencia del 24 de junio se dedujo que bajo ningún concepto pensaba abordar una reforma ambiciosa y que se limitaba a las llamadas « medidas convencionales ».
es
In seguito però, quando ha descritto quelle misure convenzionali, ne ha presentate quattro che in linea di principio non sono sbagliate.
Pero después, cuando describe las medidas convencionales, nos describe cuatro que, en principio, no están mal.
es
parlato di taglio delle scadenze di dichiarazione obbligatoria, di rafforzamento della cooperazione tra le autorità fiscali, di istituire una condivisione della responsabilità quando l'acquirente
Habla de reducir los plazos de la declaración impositiva, de reforzar la cooperación entre las autoridades administrativas, de establecer la responsabilidad solidaria cuando el adquirente de
es
non dichiara chi gli ha venduto la merce, e di miglioramento delle informazioni sui contribuenti IVA. Ha poi concluso dicendo che nemmeno queste quattro facevano parte delle misure concrete che stava pensando di adottare.
los bienes no declara quién se los ha vendido y de mejorar la información sobre los sujetos pasivos, para concluir que ni siquiera estas cuatro medidas forman parte de las medidas concretas que piensa adoptar.
es
Oggi si presenta con la proposta di due emendamenti alla direttiva e al regolamento. Afferma che lo scopo del primo emendamento è quello di ridurre da tre a un mese il termine per la presentazione delle dichiarazioni
Y se descuelga hoy con dos propuestas de modificación de directiva y de reglamento, que dicen literalmente lo siguiente: « lo que se pretende es acortar el plazo de la presentación de las declaraciones
es
tre a un mese il termine per la presentazione delle dichiarazioni che i contribuenti IVA devono presentare, e l'obiettivo del secondo emendamento è di ridurre da tre a un mese il termine per la trasmissione delle informazioni allo Stato membro che deve addebitare l'imposta.
que tienen que hacer los sujetos pasivos de tres meses a un mes » y « lo que se pretende es acortar el plazo en que se transmite la información al Estado que tiene que exigir el impuesto de tres meses a un mes ».
es
Punto e basta.
Punto final.
es
Questo è tutto quello su cui poggia la proposta.
Es todo lo que la propuesta establece.
es
La commissione per i problemi economici e monetari ha cercato di insaporire un po ’ questa storia veramente insipida ed ha presentato i seguenti emendamenti. Abbiamo approvato un emendamento a favore delle piccole e medie imprese, il cui scopo è quello di conciliare la
La Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios ha intentado poner un poco más de pimienta en esta historia realmente insulsa y hemos establecido las siguientes enmiendas: hemos aprobado una enmienda en favor de la
es
piccole e medie imprese, il cui scopo è quello di conciliare la lotta contro l'evasione fiscale con la semplificazione degli oneri amministrativi per le piccole imprese, lotta nella quale il Parlamento e l'Unione europea, nel suo insieme, hanno un impegno.
pequeña y la mediana empresa; su espíritu es conciliar el combate del fraude fiscal con la simplificación del entorno administrativo que grava a las pequeñas empresas con las que este Parlamento, y la Unión Europea en su conjunto, se ha obligado.
es
Abbiamo detto quindi che la Commissione dovrà presentare entro i prossimi due anni una relazione che illustri i risultati conseguiti da queste misure, come abbiano influito sui costi amministrativi delle imprese e in quale misura siano state utili per la lotta all'evasione.
Por eso decimos que la Comisión, en un plazo breve, en un plazo de años, tendrá que presentarnos un informe diciendo cómo han funcionado estas medidas, cómo han afectado en costes administrativos a las empresas y hasta qué punto han sido útiles para combatir el fraude fiscal.
es
anche sottolineato che la Commissione dovrebbe essere maggiormente coinvolta di quanto lo sia stata al momento di legiferare e svolgere un ruolo di primo piano. Chiediamo inoltre a tale proposito di centralizzare i dati sui trasferimenti che coinvolgono gli
Señalamos también que la Comisión debe mojarse un poco más de lo que ha hecho al hacer normas, que tome un protagonismo mayor, y pedimos que centralice los datos que transfieran los
es
Stati membri, di elaborare un manuale delle migliori pratiche da seguire in modo che le autorità fiscali possano attuarle meglio, di sviluppare indicatori per mostrare quali aree sono a rischio quali no, e di dirci chi ottempera e chi invece non lo fa.
Estados implicados, que establezca un catálogo de mejores prácticas para que las autoridades administrativas puedan hacerlo mejor, que establezca indicadores de zonas de riesgo y zonas que no lo son, y que nos diga quién cumple y quién no.
es
Infine, per rendere più facile perseguire i truffatori, stiamo creando un registro delle persone che non possono eludere il prelievo fiscale attraverso la creazione di nuove imprese.
Y por último, para facilitar la persecución de los defraudadores establecemos un registro de personas individuales que no puedan eludir el impuesto estableciendo sociedades.
es
Deploro il fatto che il commissario non possa rispondere agli emendamenti che abbiamo stilato.
Lamento que el Comisario no pueda contestar a las enmiendas que hemos formulado.
es
Mi creda, Commissario Michel, apprezzo la gentilezza che dimostra di essere qui con noi per trattare argomenti che in realtà sono difficili per tutti.
Señor Comisario, créame Comisario Michel que agradezco la gentileza de estar con nosotros y lidiar con unos temas que, efectivamente, son rudos para cualquiera.
es
La Commissione ci ha chiesto di essere rapidi e noi abbiamo reagito prontamente.
La Comisión nos pidió celeridad y con rapidez hemos actuado.
es
La commissione giuridica ha debitamente espresso il proprio parere in tempo utile e, in uno spettacolo di rara unanimità, la commissione per i problemi economici e monetari ha approvato la relazione che stiamo discutendo oggi.
La Comisión de Asuntos Jurídicos emitió en tiempo y forma su opinión y la Comisión de Asuntos Económicos y Monetarios, con una rara unanimidad, ha aprobado este informe que estamos discutiendo hoy.
es
Signor Commissario, lei ci ha letto le proposte che il Consiglio ha adottato il primo dicembre, sulla scorta delle note preparate per voi in seno al Comitato per gli affari fiscali. Tali proposte, tuttavia, non sono proprio quelle di cui stiamo discutendo qui. L ’ oggetto di questa discussione è un altro.
El Comisario Michel, en las notas que le han preparado en la Comisión, en Asuntos Fiscales, nos ha leído las propuestas que aprobó el Consejo el día 1 de diciembre, que no son exactamente las que estamos discutiendo aquí; lo que estamos discutiendo aquí es otra cosa.
es
Non mi sorprende che ci abbiano detto cosa pensano di fare, perché, come ho detto prima, in effetti hanno fatto molto poco.
No me extraña que nos hayan leído lo que piensan hacer, porque lo que han hecho, como he dicho antes, es muy poco.
es
La rapidità con cui il Parlamento ha agito su questo tema molto importante, come i miei colleghi hanno sottolineato, non è stata accolta con entusiasmo né in Commissione né in Consiglio.
La celeridad con que el Parlamento ha actuado en esta materia realmente importante, como han dicho mis colegas, no ha sido respondida por el entusiasmo de la Comisión ni por el entusiasmo del Consejo.
es
Una volta, un emerito presidente di commissione ha detto che si aspettava "" da parte della Commissione: audacia, ancora audacia e sempre audacia.
Un presidente de Comisión muy importante dijo una vez que a la Comisión le pedía « ».
es
La Commissione detiene il monopolio dell'iniziativa legislativa, e questo Parlamento ha voluto che fosse così, ma questo monopolio implica che ciascuna iniziativa sia messa in mostra e proposta con coraggio e senza paura, senza trattenersi per il timore che il Consiglio possa non approvarla.
La Comisión tiene el monopolio de la iniciativa legislativa y este Parlamento ha querido que así sea, pero tener este monopolio exige que estas iniciativas se exhiban, se planteen con coraje, sin temor, sin retraerse por el temor a que el Consejo no las pueda aprobar.
es
Ogni iniziativa deve essere lanciata, portata avanti e difesa, e il Consiglio dovrà rispondere alla Commissione e al Parlamento se le proposte non avranno successo.
Las iniciativas se lanzan, se empujan, se pelean, y será responsabilidad del Consejo ante la Comisión y ante este Parlamento si esas propuestas no llegan a feliz puerto.
es
Ciò non è avvenuto.
No ha sido este el caso.
es
Nel mio precedente intervento ho descritto una storia di ambizione in declino, dalle proposte più assolute a quelle convenzionali, per arrivare a un pacchetto di misure dal quale vengono selezionate solo due, le più modeste.
Lo que he contado en mi primera intervención es la historia de una degradación de la ambición desde las propuestas más absolutas a las medidas convencionales, a un paquete de medidas de las cuales solo se cogen dos, que son las más modestas.
es
Sono grato al commissario Michel e gli chiedo di trasmettere al commissario responsabile i miei ringraziamenti per aver accolto un paio di emendamenti, ma mi sento veramente frustrato da questa discussione.
Agradezco al señor Michel y le ruego que transmita al Comisario responsable mi agradecimiento por haber aceptado alguna enmienda, pero realmente me siento frustrado por lo que hemos discutido aquí.
es
Signor Presidente, in primo luogo desidero ringraziare tutti coloro che sono intervenuti, compresa la Commissione, la Presidenza e i colleghi deputati, per il lavoro svolto e la buona volontà con cui hanno affrontato la questione.
Señor Presidente, en primer lugar quiero dar las gracias a todos los que han intervenido, desde la Comisión a la Presidencia y a mis colegas parlamentarios, por el trabajo que han desarrollado y por la buena voluntad con la que han afrontado el problema.
es
Inizierò facendo quattro considerazioni che ritengo fondamentali per affrontare il problema.
Quiero empezar por hacer cuatro consideraciones que me parecen fundamentales a la hora de abordar el problema.
es
La prima è che il consumo di carbone continua a crescere, per ovvi motivi, a causa dello sviluppo senza precedenti di ampie zone del pianeta.
La primera de ellas es que el consumo de carbón cada vez es mayor, por razones obvias, debido al desarrollo de extensas zonas del planeta, que antes no existía.
es
In secondo luogo, a causa del maggiore consumo di carbone aumentano le emissioni di CO.
En segundo lugar, que, como consecuencia de este mayor consumo de carbón, se están incrementando las emisiones de CO.
es
In terzo luogo, non dobbiamo dimenticare che la competitività delle industrie oggi si misura a livello globale.
En tercer lugar, que no hay que olvidar que la competitividad de las industrias se mide hoy de manera global.
es
Ultimo punto, ma non meno importante, non si deve dimenticare che quando si parla di economia si parla soprattutto di persone.
Y en cuarto lugar, y no por ello menos importante, no hay que olvidar nunca que cuando hablamos de economía hablamos, sobre todo, de personas.
es
Questo perché se l ’ economia va bene va bene anche il benessere delle persone, altrimenti succede il contrario.
Porque, si la economía va bien, el bienestar de las personas va bien y, si no, ocurre lo contrario.
es
Dalle ultime due considerazioni deriva la necessità di non danneggiare inutilmente la competitività dell ’ industria europea in un momento particolarmente difficile, in cui non esistono regole e condizioni internazionali applicabili alle stesse industrie in altri luoghi del pianeta.
De las dos últimas consideraciones se deriva la necesidad de no dañar innecesariamente la competitividad de la industria europea, en un momento de especial dificultad y cuando no hay reglas ni requisitos internacionales aplicables a las mismas industrias en otros lugares del planeta.
es
Dalle prime due considerazioni deriva la necessità di un accordo internazionale realistico, fattibile e, di conseguenza, efficace che comprenda i paesi
De las dos primeras se deriva la necesidad de un acuerdo internacional realista, viable y, por lo tanto, eficaz, que incorpore a los países
es
emissioni di CO che pertanto sono anche grandi consumatori di carbone. Senza un simile accordo non possiamo conseguire in maniera efficace l ’ obiettivo ultimo, ovvero la riduzione delle emissioni di CO.
grandes emisores de CO grandes consumidores también, por esta razón, de carbón; sin un acuerdo así no habrá ninguna eficiencia en el objetivo último, que es reducir esas emisiones de CO.
es
Rappresentanti della presidenza e della Commissione, onorevoli colleghi, leadership significa fondamentalmente proporre formule che ci consentano di conseguire gli obiettivi.
Señorías, queridos colegas, Presidencia y Comisión, el liderazgo consiste básicamente en ofrecer fórmulas que lleven a cumplir objetivos.
es
Il resto è solo fantasia.
Lo demás no es mucho más que fantasía.
es
In primo luogo voglio ringraziare tutti i colleghi di tutti i gruppi, perché penso che una forte maggioranza del Parlamento ritiene che gli esseri umani non siano macchine e che le persone e i loro diritti debbano stare al primo posto. Stabilito un tanto, possiamo anche parlare di altre cose, ma il punto da cui dobbiamo partire sono la salute, la sicurezza e la vita familiare delle persone.
En primer lugar, quería dar las gracias a todos los colegas, de todos los Grupos, porque creo que en esta Cámara hay una gran mayoría que dice que los hombres no son máquinas, que primero están las personas y sus derechos, y después podemos hablar de otras cosas, pero primero, de su salud, su seguridad, su vida familiar.
es
In secondo luogo, do il benvenuto al Consiglio e alla Commissione nell ’ arena negoziale.
En segundo lugar, bienvenidos el Consejo y la Comisión al campo de la negociación.
es
E ’ tardi, ma meglio tardi che mai.
Tarde, pero más vale tarde que nunca.
es
State attenti alle trappole.
Y cuidado con las trampas.
es
Secondo la direttiva che deriva dalla vostra posizione comune, la clausola di dissociazione non è uguale a quella fissata nel 1993, che aveva carattere temporaneo, condizionale e decisamente individuale.
Esta Directiva, que viene de su Posición Común, este no es como el de 1993, que era temporal, condicionado y muy singular.
es