source_text
stringlengths
6
607
dest_text
stringlengths
6
880
dest_lang
stringclasses
8 values
Concordo con tutti coloro – e sono stati numerosi – che hanno detto che la Banca centrale europea è un ’ istituzione che, dalla sua fondazione, ha più che ripagato la fiducia riposta in essa con il trattato di Maastricht.
Coincido con todos aquellos que han dicho − y han sido muchas las voces − que el Banco Central Europeo es una institución que ha justificado más que de sobra la confianza que depositamos en él en el Tratado de Maastricht, desde su creación.
es
Credo che la Banca abbia svolto la propria funzione in modo eccellente e che il suo lavoro meriti sostegno perché è un elemento essenziale dell ’ unione economica e monetaria.
Creo que ha cumplido muy bien su tarea y creo que su tarea merece ser apoyada, porque es un elemento indispensable de la Unión Económica y Monetaria.
es
Concordo altresì con tutti quelli che hanno affermato che occorre mantenere il patto di stabilità e di crescita così com ’ è adesso, dopo la revisione del 2005, per poter sfruttare la flessibilità introdotta quell ’ anno e discuterne in questa sede
Coincido también con todos aquellos que han dicho que el Pacto de estabilidad y crecimiento, tal y como es actualmente, después de la revisión de 2005, debe ser mantenido, utilizando la flexibilidad que introdujimos en el año 2005, que hemos debatido aquí
es
mantenere il patto di stabilità e di crescita così com ’ è adesso, dopo la revisione del 2005, per poter sfruttare la flessibilità introdotta quell ’ anno e discuterne in questa sede in varie occasioni. La flessibilità prevista dal patto ci permetterà di mantenere la disciplina di bilancio e di rispettarne le regole, nonché di ancorare gli obiettivi di sostenibilità dei nostri conti
en muchas ocasiones: una flexibilidad que nos permite mantener la disciplina presupuestaria, mantener las reglas de la disciplina presupuestaria, que nos permite anclar los objetivos de sostenibilidad de nuestras cuentas
es
dal patto ci permetterà di mantenere la disciplina di bilancio e di rispettarne le regole, nonché di ancorare gli obiettivi di sostenibilità dei nostri conti pubblici.
públicas, pero que, a la vez, nos permite hacer uso de la política fiscal en una situación que requiere de una política activa desde el punto de vista de la fiscalidad, de los instrumentos de la política fiscal.
es
essere efficace, lo stimolo fiscale dev ’ essere coordinato. Il nostro quadro di disciplina di bilancio facilita
El impulso fiscal debe ser coordinado para que sea eficaz y nuestro marco de disciplina presupuestaria nos facilita
es
tale coordinamento, ma pone anche limiti per evitare che il coordinamento dello stimolo fiscale possa mettere a repentaglio la sostenibilità dei nostri conti pubblici.
esa coordinación, pero también le pone límites para que la coordinación de un impulso fiscal no ponga en riesgo la sostenibilidad de nuestras cuentas públicas.
es
In terzo luogo – e molti oratori hanno citato questo punto durante la discussione – dobbiamo indubbiamente rafforzare la voce dell ’ euro per difenderne la stabilità nelle relazioni bilaterali e multilaterali con chi detiene la nostra
En tercer lugar − y se ha hablado de ello en muchas de las intervenciones de esta tarde −, tenemos, sin duda, que reforzar la voz del euro en la defensa de la estabilidad de nuestra
es
relazioni bilaterali e multilaterali con chi detiene la nostra moneta, chi rappresenta altre valute e, in particolare, con le altre monete dei principali attori dell ’ economia globale.
moneda, en la relación bilateral y multilateral con los titulares, con quienes representan al resto de las monedas y, en particular, al resto de las monedas de los actores relevantes de la economía global.
es
Sostanzialmente, questa crisi deriva dagli squilibri macroeconomici che avrebbero dovuto essere affrontati ma che non è stato possibile eliminare per via della mancanza di efficaci meccanismi di risoluzione degli squilibri globali.
El origen último de esta crisis son desequilibrios macroeconómicos que hubiesen debido ser afrontados y que no han podido serlo por no existir los mecanismos eficaces de resolución de desequilibrios globales.
es
abbiamo discusso a Washington e dobbiamo continuare a parlarne, ma lo potremo fare, come europei, se daremo all ’ euro
De eso se ha debatido en Washington y de eso tenemos que seguir debatiendo y solo lo podremos hacer eficazmente, en tanto que europeos, si damos al euro
es
il nostro totale appoggio politico e lo doteremo dei necessari meccanismi di per tutelare i nostri interessi come meritano attraverso il tasso di cambio della nostra moneta.
todo el respaldo político y los mecanismos de gobernanza necesarios para que nuestros intereses, a través del tipo de cambio de nuestra moneda, sean defendidos como se merecen.
es
Credo che questa sia la strada giusta da percorrere, come sostiene anche la relazione, come ha detto il presidente dell ’ eurogruppo, come concordato dalla Commissione e come riconosceranno nei mesi prossimi, con sempre maggiore convinzione, i leader degli Stati membri.
Creo que ahí hay un camino por recorrer; está dicho en el informe, lo ha dicho el Presidente del Eurogrupo, lo comparte la Comisión y creo que, en los próximos meses, lo van a compartir más y más los responsables de los Estados miembros.
es
Tutto ciò richiede coordinamento, purché, però, si tratti del giusto tipo di coordinamento.
Esto implica coordinación, pero en el buen sentido.
es
Ciò non significa mettere in dubbio l ’ indipendenza della Banca centrale europea, né coordinare in maniera artificiosa le decisioni di politica economica, che devono continuare a essere adottate tenendo conto della situazione di ciascun paese.
No en un sentido en el que se ponga como sinónimo de coordinación la puesta en cuestión de la independencia del Banco Central Europeo o una coordinación artificial de decisiones de política económica, que deben seguir siendo decisiones adaptadas a las circunstancias de cada país.
es
Questo non è un vero coordinamento.
Eso no es la auténtica coordinación.
es
Il coordinamento che serve è quello che è sempre stato alla base del pilastro economico dell ’ unione economica e monetaria, ossia un coordinamento funzionale agli obiettivi dell ’
La coordinación que siempre ha estado detrás de la rama económica de la Unión Económica y Monetaria es una coordinación al servicio de los objetivos de la Unión Económica y Monetaria,
es
quanto attiene sia alle politiche macroeconomiche sia al doveroso collegamento tra esse e le politiche strutturali.
tanto en políticas macroeconómicas como en la relación, en el que debe existir entre la política macroeconómica y las políticas estructurales.
es
Quando come Commissione parliamo di coordinamento, ci riferiamo a quest ’ ultimo tipo. Ho la sensazione che, nelle attuali circostanze, l ’ incombente rischio di recessione dimostri quanto tale coordinamento sia prioritario e che l ’ unione economica e monetaria ci fornisce gli strumenti necessari per realizzarlo.
Cuando hablamos desde la Comisión de coordinación, hablamos de ese tipo de coordinación; creo que, en las circunstancias actuales, el riesgo de recesión en el que estamos viviendo pone en evidencia que esa coordinación es prioritaria, y la Unión Económica y Monetaria nos da los instrumentos para llevarla a cabo.
es
Signor Presidente, signor Commissario, anch ’ io desidero complimentarmi con la relatrice per il lavoro che ha svolto.
Señor Presidente, señor Comisario, yo también quiero felicitar a la ponente por su trabajo.
es
Si tratta di una relazione di grande rilevanza, dato che il divario retributivo nell ’ Unione europea è una realtà che va eliminata.
Es un informe absolutamente pertinente, puesto que la brecha salarial en la Unión Europea es una realidad que habría que eliminar.
es
E ’ intollerabile che le donne guadagnino il 15 per cento in meno degli uomini e che nel settore privato questa differenza possa arrivare al 25 per cento.
Es inaceptable que las mujeres ganemos un 15% menos que los hombres y que en el sector privado esta diferencia llegue hasta un 25%.
es
Il divario retributivo è difficile da contrastare perché deriva da una discriminazione indiretta: i lavori più precari e la maggior parte dei lavori a tempo parziale sono svolti da donne.
Es una brecha salarial difícil de combatir, porque es consecuencia de una discriminación indirecta: el trabajo más precario y la mayoría del trabajo a tiempo parcial lo realizan las mujeres.
es
Cosa dobbiamo fare?
¿Qué conviene hacer?
es
In linea di principio, dobbiamo promuovere le politiche per le pari opportunità che mirano ad armonizzare gli impegni lavorativi con la vita familiare, nonché le politiche volte a ridurre il numero dei posti di lavoro meno retribuiti, che sono perlopiù appannaggio delle donne, e a retribuirli meglio.
Básicamente, impulsar políticas de igualdad de oportunidades destinadas a conseguir la conciliación de la vida laboral y familiar y políticas orientadas a reducir y mejorar la retribución de los empleos de más baja remuneración, que son mayoritariamente femeninos.
es
Quindi, tra le raccomandazioni formulate nella relazione, che sono tutte molto importanti, vorrei evidenziare la richiesta di emendare la direttiva sull ’ applicazione del principio delle pari opportunità e della parità di trattamento tra uomini e donne nel campo dell ’ occupazione e del lavoro inserendo riferimenti al divario retributivo, come pure la richiesta di emendare l ’ accordo quadro sul lavoro a tempo parziale, perché è lì che le differenze sono maggiori.
Por esto, de entre las recomendaciones del informe – todas ellas muy interesantes – destacaría la de modificar la Directiva sobre la aplicación del principio de igualdad de oportunidades y de trato en el empleo incluyendo referencias a la brecha salarial y también la de modificar el acuerdo marco sobre trabajo a tiempo parcial que es donde las diferencias son mayores.
es
Signor Presidente, due mesi fa abbiamo discusso, in questa stessa aula, la relazione annuale sulla parità tra donne e uomini. Uno degli aspetti più preoccupanti sottolineato in quella occasione è ora l ’ argomento della discussione odierna, ossia il divario retributivo tra uomini e donne.
Señor Presidente, hace dos meses, en este mismo lugar, debatíamos el informe anual sobre la igualdad entre hombres y mujeres, fijando como uno de los elementos más preocupantes el debate que hoy nos trae: la diferencia salarial entre hombres y mujeres.
es
Trovo inquietante che, dal 2003 a oggi, non siamo riusciti a ridurre questo divario, pari al 15 per cento.
Es preocupante que, desde el año 2003, esta diferencia salarial, el 15%, no hayamos sido capaces de hacerla descender.
es
Ciò significa che una donna deve lavorare 52 giorni in più all ’ anno rispetto a un uomo per avere lo stesso stipendio.
Esto significa que una mujer tiene que trabajar cincuenta y dos días más al año que un hombre, para recibir el mismo salario.
es
Si tratta di una situazione assolutamente inaccettabile nell ’ Unione europea; quindi, senza alcuna ombra di dubbio, dobbiamo sia adottare norme più stringenti sia concludere accordi più forti con i datori di lavoro per cercare di eliminare il divario retributivo.
Estamos hablando de una cuestión totalmente intolerable en la Unión Europea y, por eso, sin duda alguna, es necesario poner en marcha mayores medidas legislativas, mayores medidas concertadas con los empresarios para conseguir eliminar esta brecha salarial que en estos momentos se nos plantea.
es
Tra breve, però, ci dovremo occupare anche di un ’ altra questione problematica in tale contesto.
Pero, además, tenemos en nuestras manos un futuro bastante cuestionable en este sentido.
es
Il mese prossimo, infatti, discuteremo della direttiva sull ’ orario di lavoro, che potrebbe rivelarsi anch ’ essa un fattore preoccupante sotto il profilo della conciliazione tra impegni familiari e attività lavorativa, che è sicuramente un aspetto molto delicato della tematica del lavoro.
El próximo mes debatiremos la Directiva sobre el tiempo de trabajo, que también puede ser un elemento bastante preocupante para la conciliación de la vida familiar y laboral de las mujeres, que, sin duda alguna, es un aspecto realmente vulnerable en cuanto al factor del trabajo.
es
Attendiamo perciò con ansia la discussione al riguardo.
Por lo tanto, estemos también pendientes.
es
Signor Presidente, signora Commissario, come hanno ricordato i colleghi, nel 2006 abbiamo discusso in quest ’ aula la modifica del regolamento che disciplina il Fondo di solidarietà, allo scopo di adeguarlo e trasformarlo in uno strumento di risposta rapido ed efficace.
Señor Presidente, señora Comisaria, tal y como han expuesto mis compañeros, en el año 2006 debatimos en esta Cámara la modificación del Reglamento del Fondo de Solidaridad con el fin de adaptarlo a la necesidad de servir como instrumento rápido y eficaz de respuesta.
es
Oggi, però, tale questione è ancora aperta.
Pero, hasta hoy día, seguimos con el tema encima de la mesa.
es
Non è stato facile trovare l ’ amplissimo consenso che il Parlamento ha poi espresso, dato che sia i diversi gruppi sia certi paesi, riflettendo i propri interessi, avevano avanzato proposte di modifica del regolamento molto differenti tra loro.
No fue fácil buscar el acuerdo tan amplio que se consiguió en esta Cámara, puesto que, tanto por parte de los diferentes grupos políticos como de los intereses de determinados países, había una gran contraposición en las ideas en cuanto a la modificación de este Reglamento.
es
Ritengo, tuttavia, che abbiamo fatto tutti un grande sforzo per trovare un accordo sulla modifica del regolamento.
Pero yo creo que todos nosotros hicimos un esfuerzo importante para llegar a un acuerdo y posibilitar la modificación de este Reglamento.
es
Credo che il Parlamento abbia dato l ’ esempio di ciò che occorre fare ora: dobbiamo compiere tutti uno sforzo per emendare il regolamento in modo consensuale.
Creo que este Parlamento sirvió de ejemplo para lo que en estos momentos tenemos que esforzarnos todos por conseguir: buscar de forma consensuada una modificación del Reglamento.
es
La Commissione europea deve impegnarsi al massimo per sostenere questo accordo e raggiungere l ’ obiettivo fissato.
La Comisión Europea debe hacer todos los esfuerzos que estén en su mano para posibilitar este acuerdo y conseguir el objetivo que nos planteamos.
es
Accolgo con piacere la risposta data oggi dalla signora commissario, la quale ha detto che sarà effettuato uno studio per stabilire gli obiettivi che ci dobbiamo porre
Yo me congratulo de la respuesta de hoy de la señora Comisaria, que nos dice que se va a realizar un estudio con el fin de determinar cuáles son
es
gli obiettivi che ci dobbiamo porre per quanto riguarda la modifica del regolamento, quanto meno al fine di garantire il conseguimento di un accordo futuro da parte del Consiglio.
los objetivos que, en estos momentos, debemos plantear de cara a la modificación del Reglamento con el fin, también, de intentar conseguir el futuro acuerdo por parte del Consejo.
es
Dobbiamo assicurare che il regolamento sia modificato in maniera tale che ci consenta di reagire rapidamente ed efficacemente alle catastrofi che gli Stati membri sono incapaci di affrontare da soli. A tal fine occorre ampliare i casi ammessi per l
Debemos hacer posible que, con la modificación del Reglamento, se responda de forma rápida y eficaz ante las catástrofes a las que los Estados miembros no pueden hacer frente por sí solos, ampliando la actual admisibilidad a
es
attivazione del Fondo includendo anche le catastrofi industriali, gli attentati terroristici e le emergenze sanitarie pubbliche, senza dimenticare eventi molto rilevanti come le gravi siccità che si verificano sempre più spesso, soprattutto in certe regioni mediterranee.
catástrofes industriales, ataques terroristas y situaciones de urgencia de salud pública, sin olvidar una cuestión tan importante como las sequías severas, realidad cada vez más frecuente, sobre todo en determinadas zonas del Mediterráneo.
es
Dobbiamo inoltre portare avanti con decisione la nostra proposta di abbassare la soglia di attivazione del Fondo da 3 000 a 1 000 milioni di euro di danni, e tener conto anche della componente regionale.
Asimismo, debemos ser firmes en el planteamiento de bajar el umbral de los daños causados de 3 000 a 1 000 millones para poder movilizar el Fondo, sin olvidar, además, el componente regional.
es
Questo strumento deve mettere a disposizione aiuti finanziari per reagire a situazioni estreme quali siccità, incendi e inondazioni, senza mai dimenticare le persone interessate, che hanno bisogno di aiuti e assistenza immediati.
Este instrumento debe responder con ayuda financiera ante situaciones de extrema sequía, incendios e inundaciones, sin olvidarnos, en ningún caso, de las víctimas que necesitan ayuda y asistencia inmediata.
es
Il Fondo di solidarietà è uno strumento politico che serve per risolvere problemi; per tale motivo devo sottolineare ancora una volta che è necessario compiere ogni sforzo per portare avanti questa tematica di fondamentale importanza. Dobbiamo farlo, però, apportando i cambiamenti che sono opportuni alla luce della realtà attuale.
El Fondo de Solidaridad es un instrumento político para resolver dificultades, por lo que vuelvo a insistir en la necesidad de volcar todos nuestros esfuerzos en sacar adelante esta cuestión tan fundamental, pero haciéndolo con los cambios esenciales y adecuados a la realidad de hoy.
es
Signora Presidente, non parlerò della diagnosi della crisi finanziaria.
Señora Presidenta, no voy a insistir mucho en el diagnóstico sobre la crisis financiera.
es
Concordiamo tutti sul fatto che è iniziata come una crisi di liquidità e si è trasformata in una crisi di solvibilità per poi diventare una crisi di fiducia che ha determinato una restrizione del credito e ha ora danneggiato l ’ economia reale.
Estamos todos de acuerdo en que ha sido una crisis de liquidez que ha devenido en una crisis de solvencia y ha terminado en una crisis de confianza que ha provocado una restricción de crédito que ha acabado dañando a la economía real.
es
La risposta, contrariamente a quanto è stato detto in quest ’ Aula, non è stata una risposta europea unita.
La respuesta, en contra de lo que aquí se ha dicho, no ha sido una respuesta unitaria europea.
es
Nella migliore delle ipotesi, è stata una risposta coordinata.
En el mejor de los casos, ha sido una respuesta coordinada.
es
Si potrebbe obiettare che, nella situazione attuale, non si può fare niente di più.
Es posible que se me diga que, dada la situación actual, no es posible hacer más.
es
Io credo invece che si possa sicuramente fare di più.
Yo creo que sí es posible hacer más.
es
Per quanto riguarda i salvataggi finanziari nonché la liquidità e la solvibilità, è vergognoso che tre istituzioni – la Banca centrale europea, la Banca europea per gli investimenti e la Commissione stessa – stiano aiutando i mercati e concedendo prestiti tutte allo stesso tempo.
En materia de rescates financieros, en materia de liquidez y solvencia, es chocante que estén acudiendo a los mercados y haciendo operaciones de préstamo tres instituciones al mismo tiempo: el Banco Central Europeo, el Banco Europeo de Inversiones y la propia Comisión.
es
Le tre istituzioni si fanno reciprocamente concorrenza, con danni per tutti.
Las tres compiten entre sí, en definitiva, perjudicándose unas a otras.
es
Per quanto riguarda la lotta alla crisi nell ’ economia reale, il vertice di Washington ha annunciato misure correttive di bilancio, ma non ha precisato quali.
En materia de lucha contra la crisis real, la cumbre de Washington ha anunciado que habrá remedios presupuestarios, pero no dice cuáles.
es
Alcuni paesi sceglieranno di ridurre le imposte, mentre altri opteranno per un programma di spesa pubblica in puro stile keynesiano.
Unos Estados optarán por la reducción de impuestos, otros por un programa de gasto público en el más puro estilo keynesiano.
es
Faremmo bene a capire se, qualora tutte queste azioni non siano coordinate, quelle che funzionano andranno a vantaggio delle azioni inefficienti. Faremmo anche bene a stabilire regole sul Patto di stabilità e di crescita.
Haríamos bien en saber que, si no se coordinan las acciones de unos y otros, aquellos que trabajen beneficiarán a los que no trabajen y haríamos bien en fijar reglas sobre el Pacto de Estabilidad y Crecimiento.
es
In termini internazionali, è vero che il mio paese, la Spagna, così come la Repubblica ceca e i Paesi Bassi, erano presenti a Washington, ma non hanno partecipato alle riunioni preparatorie e nessuno può garantire che lo facciano in futuro.
En materia internacional es verdad que mi país, España, la República Checa y los Países Bajos han estado presentes en Washington, pero no han estado presentes en las reuniones preparatorias y nadie garantiza que lo estén en el futuro.
es
Vorrei che il Consiglio e la Commissione mi dicessero come prevedono di riformare il comitato esecutivo del Fondo monetario internazionale e che cosa prevedono di fare affinché nel Fondo di stabilità finanziaria siano rappresentati tutti i paesi che ne hanno diritto.
Me gustaría que el Consejo y la Comisión me dijesen cómo piensan reformar el Directorio del Fondo Monetario Internacional y qué piensan hacer para que en el Fondo de Estabilidad Financiera estén representados todos los países que tienen que estar.
es
Concluderò con un monito.
Y termino con una advertencia.
es
Al Parlamento viene chiesto di cooperare con il piano della Commissione: lo abbiamo sempre fatto.
Se nos pide la colaboración del Parlamento para el programa de la Comisión: la ha tenido siempre.
es
Se la Commissione avesse prestato ascolto agli avvertimenti che dal 1999 abbiamo formulato in ripetute relazioni – regolarmente ignorate dalla Commissione ed in particolare dal commissario McCreevy – le cose ora sarebbero molto diverse.
Y si la Comisión hubiese hecho caso de las advertencias que venimos haciendo desde 1999 en repetidos informes que no han seguido la Comisión ni, concretamente, el señor McCreevy, otro gallo nos cantaría ahora.
es
Signora Presidente, è chiaro che il programma di lavoro della Commissione per il 2009 nel settore della politica estera, come in altri, è strettamente legato alla crisi finanziaria internazionale, come ha affermato il presidente Barroso.
Señora Presidenta, es evidente que el programa de trabajo de la Comisión para el año 2009 en el ámbito de la política exterior, como en el resto de los ámbitos, es indisociable del contexto de crisis financiera internacional, tal como nos ha dicho el Presidente de la Comisión, señor Barroso.
es
E ’ pertanto opportuno sostenere la riforma delle istituzioni di Bretton Woods, incoraggiare la ripresa dei negoziati sull'Organizzazione mondiale del commercio e seguire da vicino i tentativi di riforma del sistema e degli organismi delle Nazioni Unite che inizierà in febbraio.
Por eso entendemos que es acertado apoyar la reforma de las instituciones de Breton Woods, estimular el relanzamiento de las conversaciones para la Organización Mundial del Comercio y seguir con atención los esfuerzos para la reforma del sistema de las Naciones Unidas, de los órganos de las Naciones Unidas, que se van a iniciar en febrero.
es
E 'inoltre chiaro, signora Presidente, che dobbiamo avviare un nuovo tipo di relazione con l'amministrazione entrante degli Stati Uniti, un paese con il quale concordiamo su molti temi,
Y es evidente también, señora Presidenta, que hay que redefinir una nueva relación con la Administración salida de las urnas en los Estados Unidos, país con el que tenemos muchas coincidencias y algunas divergencias,
es
, ma dissentiamo su altri, quali la pena di morte, la Corte penale internazionale e in particolare il Protocollo di Kyoto. Dobbiamo trovare posizioni comuni sul prossimo vertice di Copenhagen, sulle legislazioni con effetto extraterritoriale e altri aspetti.
fundamentalmente en lo que se refiere a la pena de muerte, la Corte Penal Internacional o el Protocolo de Kyoto, y que hay que concertar posiciones de cara a la próxima cumbre de Copenhague, las leyes de efecto extraterritorial y otros aspectos.
es
E 'altresì importante trovare posizioni comuni sulle questioni dell'Asia centrale: la crisi nucleare in Iran, l'annuncio di un ritiro progressivo e responsabile dall'Iraq
Creo que es importante también concertar posiciones en el tablero de Asia Central: la crisis nuclear en Irán, el anuncio de una retirada tranquila y responsable en
es
dall'Iraq e la richiesta da parte del governo statunitense di una maggiore presenza occidentale in Afghanistan. Dobbiamo adoperarci inoltre per uscire dall ’ impasse dei negoziati per il Medio Oriente.
Iraq o la petición de la Administración de los Estados Unidos de un incremento de la presencia occidental en Afganistán, y ver cómo se puede recomponer el fracaso del proceso negociador en Oriente Próximo.
es
Per quanto riguarda il continente americano, signora Presidente, è essenziale sostenere gli sforzi della Commissione, segnatamente del Commissario Ferrero-Waldner, per concludere accordi di associazione con l'America centrale e specialmente in merito alla nuova svolta da imprimere ai negoziati con la comunità andina.
Hablando del continente americano, señora Presidenta, yo creo que es importante apoyar los esfuerzos de la Comisión y, en concreto, de la Comisaria Benita Ferrero, en la conclusión de los acuerdos de asociación con América Central y, sobre todo, la nueva orientación que se ha querido dar a las negociaciones con la Comunidad Andina.
es
Alla luce dell'associazione strategica che la Commissione europea ha avviato con Brasile e Messico, un'impostazione simile potrebbe forse essere applicata ai negoziati nel quadro dell'accordo Mercosur, che da tempo sono a un punto morto.
Entiendo que ese proceso, después de la asociación estratégica que la Comisión Europea ha lanzado con Brasil y con México, quizás podría ser también el camino que habría que seguir en las negociaciones con el acuerdo de Mercosur, que lleva estancado ya demasiado tiempo.
es
Nel nostro continente, occorre portare avanti l'accordo di associazione con la Russia, ma solo nel pieno rispetto del diritto internazionale. In tal senso va sottolineato con fermezza il rispetto per
En nuestro continente, señora Presidenta, hay que impulsar el acuerdo de asociación con Rusia, pero sobre la base del respeto de la legalidad internacional y, en ese sentido, hay que poner muy
es
il rispetto per le frontiere e per i diritti umani, la necessità di sviluppare la politica di vicinato, nonché la promozione di accordi di stabilizzazione e associazione.
claramente el acento en lo que se refiere al tema de la preservación de las fronteras y al respeto de los derechos humanos, potenciar la política de vecindad y, al mismo tiempo, los acuerdos de asociación y estabilización.
es
Come affermato dal presidente della Commissione, molto rimane da fare per la situazione in Africa. Signora Presidente, una volta completati la riforma (attraverso il trattato di Lisbona) e i processi di ampliamento, reputo molto importante
Es evidente que tenemos mucho que hacer — lo ha dicho el Presidente de la Comisión —, en lo que se refiere a la situación en África y, señora Presidenta, lo que me parece muy importante es que, una vez culminados los procesos de reforma, con el Tratado de Lisboa, y de
es
ampliamento, reputo molto importante che l'Unione europea assuma o, meglio, ritrovi uno status essenzialmente geografico, ricordando che da qui al 2050 Cina e India assorbiranno il 50% del prodotto interno lordo mondiale, come nel XIX secolo.
ampliación, la Unión Europea se sitúe, o se replantee su situación, en un ámbito fundamentalmente geográfico, tomando en consideración que, en el horizonte del año 2050, China y la India van a absorber el 50% del producto interior bruto mundial, como pasaba ya alrededor de 1800.
es
A tal fine, signora Presidente, occorre una programmazione e posso dire, signora Vicepresidente, che il nostro gruppo sosterrà la Commissione in questo lavoro.
Y para esa tarea, señora Presidenta, hace falta anticipación y, podemos decir, señora Vicepresidenta, que nuestro Grupo político apoyará a la Comisión en esos cometidos.
es
Signor Presidente, ringrazio i deputati per il sostegno espresso nella maggior parte dei loro interventi alle decisioni e alle proposte della Commissione in relazione al tema che stiamo discutendo.
Señor Presidente, quiero dar las gracias a sus Señorías por el apoyo que manifiestan en la mayoría de sus intervenciones a las decisiones y a las propuestas de la Comisión en relación con el tema que estamos debatiendo.
es
Vorrei commentare rapidamente tre delle questioni sollevate.
Quisiera hacer tres comentarios muy rápidos a tres de las cuestiones que han sido evocadas en sus intervenciones.
es
Innanzi tutto, condivido pienamente la preoccupazione dell ’ onorevole Becsey per quanto riguarda i rischi legati all ’ indebitamento in valuta estera di famiglie e imprese
En primer lugar, coincido con la preocupación del señor Becsey en cuanto a los riesgos que supone el endeudamiento de familias y empresas en moneda
es
valuta estera di famiglie e imprese, in paesi che hanno un tasso di cambio fluttuante e che corrono l rischi di un'eccessiva volatilità del proprio tasso di cambio, come è stato appunto il caso dell ’ Ungheria.
extranjera, en países que tienen un tipo de cambio flotante y que tienen riesgos de una excesiva volatilidad de su tipo de cambio, como ha sido el caso de Hungría.
es
L ’ onorevole Becsey è al corrente della mia preoccupazione perché la vigilanza economica e di bilancio che la Commissione esercita talvolta non ottiene sufficiente attenzione o gli effetti desiderati quando si commenta questo tipo di rischi.
Sabe el señor Becsey de mi preocupación porque la vigilancia presupuestaria y económica que ejercemos desde la Comisión a veces no es suficientemente escuchada o atendida, o no llega a tener los efectos deseados cuando se hacen comentarios sobre este tipo de riesgos.
es
Siamo, credo, più efficienti per quanto riguarda la vigilanza di bilancio.
Somos, creo, más eficaces en la vigilancia presupuestaria.
es
In tal senso, il caso dell ’ Ungheria è decisamente positivo, se si considerando la profonda ristrutturazione di bilancio avvenuta dal 2006 ad oggi.
El caso de Hungría es muy positivo en ese sentido, por el ajuste presupuestario tan importante que ha tenido lugar en ese país desde el año 2006 hasta aquí.
es
Per contro, non abbiamo avuto successo per quanto riguarda i rischi relativi all ’ indebitamento in valuta estera.
Pero, en cambio, en los riesgos en cuanto al endeudamiento en moneda extranjera no hemos tenido éxito.
es
Spero che, d'ora in poi, viste le circostanze provocate dalla crisi e dall ’ eccessiva volatilità di molti indicatori finanziari e, in particolare, dei tassi di cambio, non solo in Ungheria, ma anche in altri paesi dell ’ Unione europea, questo tipo di commenti e raccomandazioni ottengano l'attenzione che meritano.
Espero que, a partir de ahora, con las circunstancias, no solo en Hungría, sino en otros países de la Unión Europea, derivadas de la crisis y de la excesiva volatilidad en muchos indicadores financieros y, en particular, en los tipos de cambio, este tipo de comentarios y de recomendaciones sean más escuchados.
es
L'onorevole. Lundgren non è presente, però ha fatto considerazioni che non corrispondono assolutamente alla realtà.
El señor Lundgren ya no está aquí, pero ha hecho comentarios que no se corresponden en absoluto con la realidad.
es
Criticava l'Ungheria e la Commissione per aver raccomandato a quest'ultima di mantenere un tasso di cambio fisso, mentre si è verificato esattamente l'opposto, vale a dire, il tasso di cambio in
Criticaba a Hungría y a la Comisión por recomendar a Hungría tener un tipo de cambio fijo, y aquí el caso es exactamente el contrario, es decir, el tipo de cambio en
es
Ungheria è fluttuante e l ’ eccessiva volatilità di tale tasso ha aggravato i problemi e ha contribuito a scatenare la crisi, tanto da motivare la richiesta di questi aiuti.
Hungría es flotante y la excesiva volatilidad del tipo de cambio ha agravado los problemas y ha sido uno de los elementos que ha provocado la crisis que ha motivado la petición de esta ayuda.
es
Quando si avanzano critiche bisognerebbe dunque attingere a informazioni corrette: se l ’ onorevole Lundgren si fosse fermato fino al termine della discussione, avrebbe saputo che le sue informazioni erano totalmente errate.
Por lo tanto, cuando se hacen comentarios críticos, deberían basarse en una buena información y no en una información totalmente equivocada y, sobre todo, si se hubiera quedado aquí en el debate hasta el final, podría haber sido consciente de que su información estaba totalmente equivocada.
es
Poiché non è presente, spero che qualcuno glielo faccia sapere.
Como no ha sido así, espero que alguna de sus Señorías se lo comunique al señor Lundgren.
es
Nel 2008 il deficit sarà chiaramente inferiore, intorno al 3 per cento e nell'impegno assunto dall
En 2008 el déficit va a estar claramente por debajo de estas cifras, va a estar por debajo del 3%,
es
al 3 per cento e nell'impegno assunto dall ’ Ungheria per l'ottenimento degli aiuti, l ’ obiettivo da raggiungere l ’ anno prossimo è il 2,6 per cento.
y en el compromiso al que ha llegado Hungría, como condicionalidad de esta ayuda, el objetivo del déficit para el año próximo es el 2,6%.
es
Se si conseguirà tale obiettivo – come mi auguro – l ’ Ungheria dovrà affrontare altri problemi, ma almeno l ’ anno prossimo non avrà un deficit eccessivo.
Por lo tanto, si se cumplen esos objetivos de reducción del déficit – y espero que se cumplan –, Hungría tendrá otro tipo de problemas, y sin duda los tiene y los va seguir teniendo, desgraciadamente, pero el año que viene ya no tendrá un déficit excesivo.
es
Signor Presidente, Commissario, onorevole Pribetich, a mio parere la sua proposta è completa ed equilibrata. Voglio pertanto congratularmi con lei per aver fatto più luce in modo da consentirci di vedere più chiaramente le stelle.
Señor Presidente, señor Comisario, señor Pribetich, su propuesta me parece muy completa y equilibrada y quiero felicitarle, pues, por poner algo más de luz para que podamos ver mejor las estrellas.
es
L ’ Unione europea deve, senza dubbio, essere responsabile della definizione delle aspirazioni politiche dell ’ Europa per quanto concerne lo spazio, utilizzandolo per i cittadini e l ’ economia europea e garantendovi un accesso indipendente e affidabile.
La Unión Europea debe ser, sin duda, la encargada de definir las aspiraciones políticas de Europa en materia espacial, poniendo el espacio al servicio de la ciudadanía europea y de nuestra economía y garantizando un acceso al mismo autónomo y fiable.
es
Sono lieto delle conclusioni del Consiglio di settembre che indicano un impegno politico proficuo volto allo sviluppo della politica spaziale europea.
Por ello, me satisfacen también las conclusiones del Consejo del pasado mes de septiembre, como un compromiso político útil en pro del desarrollo de la política espacial europea.
es
Le priorità, evidentemente, devono essere la puntuale applicazione dei programmi Galileo e EGNOS e del programma GMES per la valutazione e l ’ attuazione delle politiche europee che hanno un impatto sull ’ ambiente.
Las prioridades deben ser, sin duda, la aplicación a tiempo de los programas Galileo y EGNOS, y del Sistema de Vigilancia Mundial del Medio Ambiente y la Seguridad, sistema que supondrá un respaldo a la evaluación y a la ejecución de las políticas europeas que inciden sobre el medio ambiente.
es
Per quanto concerne i finanziamenti, ci servono strumenti appropriati per la politica spaziale europea che, in aggiunta a quanto specificato nel Settimo programma quadro permetteranno una pianificazione a medio e lungo termine.
Y, en cuanto a la financiación, hay que encontrar instrumentos adecuados a la política espacial europea, que, más allá de lo previsto en el Séptimo Programa marco, permitan una planificación a medio y largo plazo.
es
Il possibile inserimento a bilancio di una rubrica specifica sarà l ’ espressione dell ’ impegno dell ’ Unione europea nei confronti di tale politica e incrementerà la chiarezza e trasparenza in vista dell ’ entrata in vigore dei provvedimenti del trattato di Lisbona.
La posible introducción en el presupuesto de un capítulo específico evidenciaría el compromiso de la Unión Europea con esta política y aumentaría su claridad y transparencia en previsión de la entrada en vigor de las disposiciones del Tratado de Lisboa.
es
Signora Presidente, vista l ’ attuale crisi, il nostro plauso va ai meritevoli sforzi della presidenza francese e del commissario all ’ industria Verheugen. C ’ è però l ’ urgenza di fare di più, nonché la necessità di concertazione tra il commissario all ’ industria e il commissario alla concorrenza.
Señora Presidenta, en la actual situación de crisis son de agradecer los loables esfuerzos de la Presidencia francesa y del Comisario de Industria, señor Verheugen, pero necesitamos más y de manera más urgente, y necesitamos también que en la Comisión no se oigan voces discordantes entre Industria y Competencia.
es
All ’ industria dell ’ automobile – ovvero costruttori, indotto, distributori e società finanziarie – serve con urgenza un piano di aiuti coraggioso e multiforme.
El sector del automóvil, con todos sus ámbitos de fabricantes, auxiliares, distribuidoras y financieras, necesita un plan de ayudas plurales urgente y audaz.
es