rsNr
stringlengths
3
20
artNr
stringlengths
1
39
de_abbreviation
stringclasses
758 values
de_artHtml
stringlengths
0
97.3k
de_artText
stringlengths
0
85.8k
de_artTitle
stringlengths
0
314
de_dateApplicability
stringlengths
0
19
de_lawTitle
stringlengths
0
744
de_url
stringlengths
0
187
fr_abbreviation
stringclasses
758 values
fr_artHtml
stringlengths
0
98.3k
fr_artText
stringlengths
0
90.6k
fr_artTitle
stringlengths
0
297
fr_dateApplicability
stringlengths
0
19
fr_lawTitle
stringlengths
0
760
fr_url
stringlengths
0
187
it_abbreviation
stringclasses
753 values
it_artHtml
stringlengths
0
99k
it_artText
stringlengths
0
87.2k
it_artTitle
stringlengths
0
312
it_dateApplicability
stringlengths
0
19
it_lawTitle
stringlengths
0
709
it_url
stringlengths
0
187
rm_abbreviation
stringclasses
51 values
rm_artHtml
stringlengths
0
29.9k
rm_artText
stringlengths
0
15.8k
rm_artTitle
stringlengths
0
217
rm_dateApplicability
stringclasses
24 values
rm_lawTitle
stringclasses
53 values
rm_url
stringclasses
54 values
en_abbreviation
stringclasses
134 values
en_artHtml
stringlengths
0
28.7k
en_artText
stringlengths
0
14.3k
en_artTitle
stringlengths
0
193
en_dateApplicability
stringclasses
58 values
en_lawTitle
stringclasses
158 values
en_url
stringclasses
158 values
974.03
20
VKA
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b> Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung tritt am 1. November 2001 in Kraft.</p><p></p></div></article>
Diese Verordnung tritt am 1. November 2001 in Kraft.
Art. 20 Inkrafttreten
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b> Entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> novembre 2001.</p><p></p></div></article>
La présente ordonnance entre en vigueur le 1 novembre 2001.
Art. 20 Entrée en vigueur
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b><b></b> <b></b>Entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° novembre 2001.</p><p></p></div></article>
La presente ordinanza entra in vigore il 1° novembre 2001.
Art. 20 Entrata in vigore
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
3
VKA
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Voraussetzung und Zuständigkeit</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Katastrophenhilfe kann geleistet werden:</p><dl><dt>a. </dt><dd>auf Ersuchen der zuständigen Behörden des Einsatzstaates;</dd><dt>b. </dt><dd>auf Ersuchen einer internationalen Organisation;</dd><dt>c. </dt><dd>wenn ein schweizerisches Hilfsangebot angenommen wird.</dd></dl><p><sup>2</sup> Für die Entgegennahme von Hilfeersuchen und für das Angebot von Hilfeleistungen sind das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) und für das grenznahe Ausland<sup><a href="#fn-d6e186" id="fnbck-d6e186">9</a></sup> auch die Kantonsregierungen zuständig.</p><p><sup>3</sup> Die zuständigen Behörden der Grenzkantone informieren das EDA umgehend über Hilfsersuchen und -angebote sowie über Hilfeleistungen der Kantone im grenznahen Ausland.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e186"><sup><a href="#fnbck-d6e186">9</a></sup> Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berücksichtigt.</p></div></div></article>
Katastrophenhilfe kann geleistet werden:a. auf Ersuchen der zuständigen Behörden des Einsatzstaates;b. auf Ersuchen einer internationalen Organisation;c. wenn ein schweizerisches Hilfsangebot angenommen wird. FÃ1⁄4r die Entgegennahme von Hilfeersuchen und fÃ1⁄4r das Angebot von Hilfeleistungen sind das Eidgenössische Departement fÃ1⁄4r auswärtige Angelegenheiten (EDA) und fÃ1⁄4r das grenznahe Ausland auch die Kantonsregierungen zuständig. Die zuständigen Behörden der Grenzkantone informieren das EDA umgehend Ã1⁄4ber Hilfsersuchen und -angebote sowie Ã1⁄4ber Hilfeleistungen der Kantone im grenznahen Ausland. Ausdruck gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379). Diese Änd. wurde im ganzen Erlass berÃ1⁄4cksichtigt.
Art. 3 Voraussetzung und Zuständigkeit
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Conditions préalables et compétences</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aide en cas de catastrophe peut être fournie:</p><dl><dt>a. </dt><dd>à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant;</dd><dt>b. </dt><dd>à la demande d’une organisation internationale;</dd><dt>c. </dt><dd>lorsqu’une proposition d’aide faite par la Suisse est acceptée.</dd></dl><p><sup>2</sup> Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) est habilité à recevoir les demandes d’aide et à proposer de l’aide; pour ce qui est de la région étrangère limitrophe<sup><a href="#fn-d6e197" id="fnbck-d6e197">9</a></sup>, cette compétence appartient aussi aux gouvernements des cantons concernés.</p><p><sup>3</sup> Les autorités compétentes des cantons concernés informent immédiatement le DFAE des demandes et des offres d’assistance, ainsi que des opérations de secours menées par les cantons dans la région étrangère limitrophe.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e197"><sup><a href="#fnbck-d6e197">9</a></sup> Nouvelle expression selon le ch. I de l’O. du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte. </p></div></div></article>
L’aide en cas de catastrophe peut Ãatre fournie:a. à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant;b. à la demande d’une organisation internationale;c. lorsqu’une proposition d’aide faite par la Suisse est acceptée. Le Département fédéral des affaires étrangà ̈res (DFAE) est habilité à recevoir les demandes d’aide et à proposer de l’aide; pour ce qui est de la région étrangà ̈re limitrophe, cette compétence appartient aussi aux gouvernements des cantons concernés. Les autorités compétentes des cantons concernés informent immédiatement le DFAE des demandes et des offres d’assistance, ainsi que des opérations de secours menées par les cantons dans la région étrangà ̈re limitrophe. Nouvelle expression selon le ch. I de l’O. du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379). Il a été tenu compte de cette mod. dans tout le texte.
Art. 3 Conditions préalables et compétences
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Condizioni e competenze</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’aiuto in caso di catastrofe è fornito:</p><dl><dt>a. </dt><dd>su domanda delle autorità competenti dello Stato richiedente;</dd><dt>b. </dt><dd>su domanda di un’organizzazione internazionale;</dd><dt>c. </dt><dd>quando una proposta d’aiuto fatta dalla Svizzera è accettata.</dd></dl><p><sup>2</sup> Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) è abilitato a ricevere le domande di aiuto e a proporre l’aiuto e nelle zone limitrofe di Paesi confinanti<sup><a href="#fn-d6e195" id="fnbck-d6e195">9</a></sup> sono competenti anche i Governi dei Cantoni interessati.</p><p><sup>3</sup> Le autorità competenti dei Cantoni interessati informano immediatamente il DFAE sulle domande e sulle offerte di assistenza, nonché sulle operazioni di soccorso effettuate dai Cantoni nelle zone limitrofe di Paesi confinanti.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e195"><sup><a href="#fnbck-d6e195">9</a></sup> Nuova epr. giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.</p></div></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe à ̈ fornito:a. su domanda delle autorità competenti dello Stato richiedente;b. su domanda di un’organizzazione internazionale;c. quando una proposta d’aiuto fatta dalla Svizzera à ̈ accettata. Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) à ̈ abilitato a ricevere le domande di aiuto e a proporre l’aiuto e nelle zone limitrofe di Paesi confinanti sono competenti anche i Governi dei Cantoni interessati. Le autorità competenti dei Cantoni interessati informano immediatamente il DFAE sulle domande e sulle offerte di assistenza, nonché sulle operazioni di soccorso effettuate dai Cantoni nelle zone limitrofe di Paesi confinanti. Nuova epr. giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379). Di detta mod. é tenuto conto in tutto il presente testo.
Art. 3 Condizioni e competenze
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
4
VKA
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Unparteilichkeit und Neutralität</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Katastrophenhilfe wird neutral, unparteilich und frei von politischen Überlegungen geleistet.</p></div></article>
Die Katastrophenhilfe wird neutral, unparteilich und frei von politischen Überlegungen geleistet.
Art. 4 Unparteilichkeit und Neutralität
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Impartialité et neutralité</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aide en cas de catastrophe est dispensée de manière neutre, impartiale et exempte de considérations d’ordre politique.</p></div></article>
L’aide en cas de catastrophe est dispensée de manià ̈re neutre, impartiale et exempte de considérations d’ordre politique.
Art. 4 Impartialité et neutralité
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Imparzialità e neutralità</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aiuto in caso di catastrofe è fornito in modo neutrale, imparziale ed esente da considerazioni politiche.</p></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe à ̈ fornito in modo neutrale, imparziale ed esente da considerazioni politiche.
Art. 4 Imparzialità e neutralitÃ
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
5
VKA
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Subsidiarität</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Katastrophenhilfe wird primär mit zivilen Mitteln geleistet. Reichen diese nicht aus, so können mit dem Einverständnis der Behörden des Einsatzstaates auch Armeemittel eingesetzt werden.</p></div></article>
Die Katastrophenhilfe wird primär mit zivilen Mitteln geleistet. Reichen diese nicht aus, so können mit dem Einverständnis der Behörden des Einsatzstaates auch Armeemittel eingesetzt werden.
Art. 5 Subsidiarität
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Subsidiarité</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aide en cas de catastrophe consiste d’abord en moyens civils. Si ceux-ci se révèlent insuffisants, il peut aussi être fait appel aux moyens de l’armée pour autant que les autorités compétentes de l’Etat requérant y consentent.</p></div></article>
L’aide en cas de catastrophe consiste d’abord en moyens civils. Si ceux-ci se révà ̈lent insuffisants, il peut aussi Ãatre fait appel aux moyens de l’armée pour autant que les autorités compétentes de l’Etat requérant y consentent.
Art. 5 Subsidiarité
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Sussidiarietà</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aiuto in caso di catastrofe è fornito in primo luogo con mezzi civili. Se questi ultimi risultano insufficienti, è possibile far capo anche a mezzi dell’esercito con il consenso delle autorità dello Stato richiedente.</p></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe à ̈ fornito in primo luogo con mezzi civili. Se questi ultimi risultano insufficienti, à ̈ possibile far capo anche a mezzi dell’esercito con il consenso delle autorità dello Stato richiedente.
Art. 5 SussidiarietÃ
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
6
VKA
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a><sup><a href="#fn-d6e220" id="fnbck-d6e220">10</a></sup><a href="#art_6"> Arten von Hilfeleistungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Schweiz leistet Katastrophenhilfe, indem sie insbesondere:</p><dl><dt>a. </dt><dd>einzelne Spezialistinnen oder Spezialisten entsendet, namentlich für Abklärungs- und Beratungsaufgaben;</dd><dt>b. </dt><dd>Hilfsmannschaften entsendet;</dd><dt>c. </dt><dd>Hilfsgüter und Versorgungsgüter liefert;</dd><dt>d. </dt><dd>Transportmittel und Spezialmittel zur Verfügung stellt oder einsetzt;</dd><dt>e. </dt><dd>Geldleistungen erbringt.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e220"><sup><a href="#fnbck-d6e220">10</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die Schweiz leistet Katastrophenhilfe, indem sie insbesondere:a. einzelne Spezialistinnen oder Spezialisten entsendet, namentlich fÃ1⁄4r Abklärungs- und Beratungsaufgaben;b. Hilfsmannschaften entsendet;c. HilfsgÃ1⁄4ter und VersorgungsgÃ1⁄4ter liefert;d. Transportmittel und Spezialmittel zur VerfÃ1⁄4gung stellt oder einsetzt;e. Geldleistungen erbringt. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 6 Arten von Hilfeleistungen
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a><sup><a href="#fn-d6e236" id="fnbck-d6e236">10</a></sup><a href="#art_6"> Formes d’assistance</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aide en cas de catastrophe fournie par la Suisse peut revêtir notamment les formes suivantes:</p><dl><dt>a. </dt><dd>envoi de spécialistes, notamment pour des tâches de vérification ou de conseil;</dd><dt>b. </dt><dd>envoi d’équipes de secours;</dd><dt>c. </dt><dd>livraison de biens de secours et de moyens d’approvisionnement;</dd><dt>d. </dt><dd>mise à disposition ou engagement de moyens de transport et de moyens spéciaux;</dd><dt>e. </dt><dd>apport de prestations financières.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e236"><sup><a href="#fnbck-d6e236">10</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
L’aide en cas de catastrophe fournie par la Suisse peut revÃatir notamment les formes suivantes:a. envoi de spécialistes, notamment pour des tâches de vérification ou de conseil;b. envoi d’équipes de secours;c. livraison de biens de secours et de moyens d’approvisionnement;d. mise à disposition ou engagement de moyens de transport et de moyens spéciaux;e. apport de prestations financià ̈res. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 6 Formes d’assistance
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b></a><sup><a href="#fn-d6e235" id="fnbck-d6e235">10</a></sup><a href="#art_6"><b></b> <b></b>Forme d’assistenza</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’aiuto in caso di catastrofe fornito dalla Svizzera può rivestire segnatamente le forme seguenti:</p><dl><dt>a. </dt><dd>invio di singoli specialisti, segnatamente per compiti di accertamento e di consulenza;</dd><dt>b. </dt><dd>invio di squadre di soccorso;</dd><dt>c. </dt><dd>fornitura di mezzi di soccorso e di approvvigionamento;</dd><dt>d. </dt><dd>messa a disposizione o impiego di mezzi di trasporto e di mezzi speciali;</dd><dt>e. </dt><dd>fornitura di prestazioni finanziarie.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e235"><sup><a href="#fnbck-d6e235">10</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
L’aiuto in caso di catastrofe fornito dalla Svizzera puÃ2 rivestire segnatamente le forme seguenti:a. invio di singoli specialisti, segnatamente per compiti di accertamento e di consulenza;b. invio di squadre di soccorso;c. fornitura di mezzi di soccorso e di approvvigionamento;d. messa a disposizione o impiego di mezzi di trasporto e di mezzi speciali;e. fornitura di prestazioni finanziarie. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 6 Forme d’assistenza
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
6_a
VKA
<article id="art_6_a"><a name="a6a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6_a"><b>Art. 6</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e255" id="fnbck-d6e255">11</a></sup><a href="#art_6_a"> Völkerrechtliche Verträge</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Das EDA kann völkerrechtliche Verträge im Bereich der Katastrophenhilfe im Ausland abschliessen.</p><p><sup>2</sup> Das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS) kann für Einsätze nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe a völkerrechtliche Verträge nach Artikel 150<i>a</i> MG abschliessen.</p><p><sup>3</sup> Unter Vorbehalt der Kreditbewilligung können die zuständigen Bundesämter völkerrechtliche Verträge von beschränkter Tragweite sowie privatrechtliche oder öffentlich-rechtliche Vereinbarungen im Bereich der Katastrophenhilfe im Ausland abschliessen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e255"><sup><a href="#fnbck-d6e255">11</a></sup> Eingefügt durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Das EDA kann völkerrechtliche Verträge im Bereich der Katastrophenhilfe im Ausland abschliessen. Das Eidgenössische Departement fÃ1⁄4r Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (VBS) kann fÃ1⁄4r Einsätze nach Artikel 10 Absatz 2 Buchstabe a völkerrechtliche Verträge nach Artikel 150a MG abschliessen. Unter Vorbehalt der Kreditbewilligung können die zuständigen Bundesämter völkerrechtliche Verträge von beschränkter Tragweite sowie privatrechtliche oder öffentlich-rechtliche Vereinbarungen im Bereich der Katastrophenhilfe im Ausland abschliessen. EingefÃ1⁄4gt durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 6a Völkerrechtliche Verträge
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_6_a"><a name="a6a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6_a"><b>Art. 6a</b></a><sup><a href="#fn-d6e272" id="fnbck-d6e272">11</a></sup><a href="#art_6_a"> Traités internationaux</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le DFAE peut conclure des traités internationaux concernant l’aide en cas de catastrophe à l’étranger.</p><p><sup>2</sup> Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS) peut conclure des traités internationaux selon l’art. 150<i>a</i> LAAM pour des engagements au sens de l’art. 10, al. 2, let. a.</p><p><sup>3</sup> Les offices fédéraux compétents peuvent conclure des traités internationaux de portée mineure et des accords de droit privé ou public relatifs à l’aide en cas de catastrophe à l’étranger, sous réserve de l’ouverture des crédits nécessaires.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e272"><sup><a href="#fnbck-d6e272">11</a></sup> Introduit par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Le DFAE peut conclure des traités internationaux concernant l’aide en cas de catastrophe à l’étranger. Le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports (DDPS) peut conclure des traités internationaux selon l’art. 150a LAAM pour des engagements au sens de l’art. 10, al. 2, let. a. Les offices fédéraux compétents peuvent conclure des traités internationaux de portée mineure et des accords de droit privé ou public relatifs à l’aide en cas de catastrophe à l’étranger, sous réserve de l’ouverture des crédits nécessaires. Introduit par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 6a Traités internationaux
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_6_a"><a name="a6a"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6_a"><b>Art. 6</b><i>a</i></a><sup><a href="#fn-d6e273" id="fnbck-d6e273">11</a></sup><a href="#art_6_a"> Trattati internazionali</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il DFAE può concludere trattati internazionali nel settore dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero.</p><p><sup>2</sup> Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) può concludere trattati internazionali per interventi di cui all’articolo 10 capoverso 2 lettera a in virtù dell’articolo 150<i>a</i> LM.</p><p><sup>3</sup> Gli uffici federali competenti possono concludere trattati internazionali di portata limitata nonché accordi di diritto pubblico o privato nel settore dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero purché i crediti siano stati stanziati.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e273"><sup><a href="#fnbck-d6e273">11</a></sup> Introdotto dal n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Il DFAE puÃ2 concludere trattati internazionali nel settore dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero. Il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (DDPS) puÃ2 concludere trattati internazionali per interventi di cui all’articolo 10 capoverso 2 lettera a in virtÃ1 dell’articolo 150a LM. Gli uffici federali competenti possono concludere trattati internazionali di portata limitata nonché accordi di diritto pubblico o privato nel settore dell’aiuto in caso di catastrofe all’estero purché i crediti siano stati stanziati. Introdotto dal n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 6a Trattati internazionali
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
7
VKA
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Ziviles Instrument des Bundes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Das zivile Instrument des Bundes für die Katastrophenhilfe im Ausland ist der Bereich Humanitäre Hilfe und Schweizerisches Korps für humanitäre Hilfe (SKH) der Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit. Der Bereich leistet Einsätze selbständig und unterstützt internationale und schweizerische Partnerorganisationen. Er bietet seine Hilfe territorial unbeschränkt in den Bereichen Prävention, Rettung, Überleben und Wiederaufbau an.<sup><a href="#fn-d6e291" id="fnbck-d6e291">12</a></sup></p><p><sup>2</sup> Die Delegierte für humanitäre Hilfe und Chefin SKH oder der Delegierte für humanitäre Hilfe und Chef SKH (die oder der Delegierte) verfügt über das SKH und weitere besondere Mittel.<sup><a href="#fn-d6e303" id="fnbck-d6e303">13</a></sup> Dazu gehört namentlich die Rettungskette Schweiz, welche im Falle von Zerstörungen in der Ortung, Rettung und Erstversorgung von Verschütteten spezialisiert ist.</p><p><sup>3</sup> Angehörige der Armee können in der Rettungskette Schweiz als Freiwillige eingesetzt werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e291"><sup><a href="#fnbck-d6e291">12</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">AS <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e303"><sup><a href="#fnbck-d6e303">13</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Das zivile Instrument des Bundes fÃ1⁄4r die Katastrophenhilfe im Ausland ist der Bereich Humanitäre Hilfe und Schweizerisches Korps fÃ1⁄4r humanitäre Hilfe (SKH) der Direktion fÃ1⁄4r Entwicklung und Zusammenarbeit. Der Bereich leistet Einsätze selbständig und unterstÃ1⁄4tzt internationale und schweizerische Partnerorganisationen. Er bietet seine Hilfe territorial unbeschränkt in den Bereichen Prävention, Rettung, Überleben und Wiederaufbau an. Die Delegierte fÃ1⁄4r humanitäre Hilfe und Chefin SKH oder der Delegierte fÃ1⁄4r humanitäre Hilfe und Chef SKH (die oder der Delegierte) verfÃ1⁄4gt Ã1⁄4ber das SKH und weitere besondere Mittel. Dazu gehört namentlich die Rettungskette Schweiz, welche im Falle von Zerstörungen in der Ortung, Rettung und Erstversorgung von VerschÃ1⁄4tteten spezialisiert ist. Angehörige der Armee können in der Rettungskette Schweiz als Freiwillige eingesetzt werden. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3549). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 7 Ziviles Instrument des Bundes
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Instrument civil de la Confédération</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> L’instrument civil à disposition de la Confédération pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger est le Domaine aide humanitaire et Corps suisse d’aide humanitaire (CSA) de la Direction du développement et de la coopération. Ce domaine mène des opérations de manière autonome et apporte son soutien à des organisations humanitaires partenaires, suisses et internationales. Sans restriction territoriale, il offre son aide dans les domaines de la prévention, du sauvetage, de la survie et de la reconstruction.<sup><a href="#fn-d6e311" id="fnbck-d6e311">12</a></sup></p><p><sup>2</sup> Le délégué à l’aide humanitaire et chef du CSA («délégué») dispose du CSA et d’autres moyens spécifiques. Ceux-ci comprennent notamment la Chaîne suisse de sauvetage, spécialisée dans la localisation, le sauvetage et la première prise en charge des personnes ensevelies lors de destructions.</p><p><sup>3</sup> Des militaires peuvent être détachés et engagés dans la Chaîne suisse de sauvetage en tant que volontaires.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e311"><sup><a href="#fnbck-d6e311">12</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p></div></div></article>
L’instrument civil à disposition de la Confédération pour l’aide en cas de catastrophe à l’étranger est le Domaine aide humanitaire et Corps suisse d’aide humanitaire (CSA) de la Direction du développement et de la coopération. Ce domaine mà ̈ne des opérations de manià ̈re autonome et apporte son soutien à des organisations humanitaires partenaires, suisses et internationales. Sans restriction territoriale, il offre son aide dans les domaines de la prévention, du sauvetage, de la survie et de la reconstruction. Le délégué à l’aide humanitaire et chef du CSA («délégué») dispose du CSA et d’autres moyens spécifiques. Ceux-ci comprennent notamment la Chaîne suisse de sauvetage, spécialisée dans la localisation, le sauvetage et la premià ̈re prise en charge des personnes ensevelies lors de destructions. Des militaires peuvent Ãatre détachés et engagés dans la Chaîne suisse de sauvetage en tant que volontaires. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1 août 2004 (RO 2004 3549).
Art. 7 Instrument civil de la Confédération
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Strumento civile della Confederazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Settore aiuto umanitario e Corpo svizzero di aiuto umanitario (CSA) della Direzione dello sviluppo e della cooperazione, è lo strumento civile della Confederazione in materia di aiuto in caso di catastrofe all’estero. Questo settore svolge operazioni in modo autonomo e sostiene organizzazioni umanitarie partner, svizzere e internazionali. Offre il suo aiuto senza restrizioni territoriali negli ambiti della prevenzione, del salvataggio, della sopravvivenza e della ricostruzione.<sup><a href="#fn-d6e312" id="fnbck-d6e312">12</a></sup></p><p><sup>2</sup> Il delegato all’aiuto umanitario e capo del CSA («delegato») dispone del CSA e di altri mezzi specifici. Questi comprendono segnatamente la Catena svizzera di salvataggio, specializzata nella localizzazione, nel salvataggio e nella prima presa a carico di persone seppellite in caso di distruzioni.</p><p><sup>3</sup> Nella Catena svizzera di salvataggio i militari possono essere impiegati come volontari.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e312"><sup><a href="#fnbck-d6e312">12</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RU <b>2004</b> 3549</a>).</p></div></div></article>
Il Settore aiuto umanitario e Corpo svizzero di aiuto umanitario (CSA) della Direzione dello sviluppo e della cooperazione, à ̈ lo strumento civile della Confederazione in materia di aiuto in caso di catastrofe all’estero. Questo settore svolge operazioni in modo autonomo e sostiene organizzazioni umanitarie partner, svizzere e internazionali. Offre il suo aiuto senza restrizioni territoriali negli ambiti della prevenzione, del salvataggio, della sopravvivenza e della ricostruzione. Il delegato all’aiuto umanitario e capo del CSA («delegato») dispone del CSA e di altri mezzi specifici. Questi comprendono segnatamente la Catena svizzera di salvataggio, specializzata nella localizzazione, nel salvataggio e nella prima presa a carico di persone seppellite in caso di distruzioni. Nella Catena svizzera di salvataggio i militari possono essere impiegati come volontari. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (RU 2004 3549).
Art. 7 Strumento civile della Confederazione
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
8
VKA
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a><sup><a href="#fn-d6e319" id="fnbck-d6e319">14</a></sup><a href="#art_8"> Militärische Mittel</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Auf Antrag der oder des Delegierten können militärische Mittel für Abklärungs- und Beratungsaufgaben sowie für Rettungs- und Überlebensmassnahmen eingesetzt werden. Über weitergehende Massnahmen entscheidet der Bundesrat.</p><p><sup>2</sup> Angehörige der Armee, welche die Rekrutenschule bestanden haben, können durch das Kommando Operationen (Kdo Op) in den Freiwilligen-Pool für humanitäre Hilfeleistungen der Armee aufgenommen werden. </p><p><sup>3</sup> Grenzüberschreitende Spontanhilfe mit militärischen Mitteln kann nur vom VBS im Einvernehmen mit dem EDA angeordnet werden.</p><p><sup>4</sup> Das Kdo Op entscheidet über die Ausrüstung der Angehörigen der Armee. Diese sind grundsätzlich unbewaffnet.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e319"><sup><a href="#fnbck-d6e319">14</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Auf Antrag der oder des Delegierten können militärische Mittel fÃ1⁄4r Abklärungs- und Beratungsaufgaben sowie fÃ1⁄4r Rettungs- und Überlebensmassnahmen eingesetzt werden. Über weitergehende Massnahmen entscheidet der Bundesrat. Angehörige der Armee, welche die Rekrutenschule bestanden haben, können durch das Kommando Operationen (Kdo Op) in den Freiwilligen-Pool fÃ1⁄4r humanitäre Hilfeleistungen der Armee aufgenommen werden. GrenzÃ1⁄4berschreitende Spontanhilfe mit militärischen Mitteln kann nur vom VBS im Einvernehmen mit dem EDA angeordnet werden. Das Kdo Op entscheidet Ã1⁄4ber die AusrÃ1⁄4stung der Angehörigen der Armee. Diese sind grundsätzlich unbewaffnet. Fassung gemäss Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, in Kraft seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 8 Militärische Mittel
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a><sup><a href="#fn-d6e331" id="fnbck-d6e331">13</a></sup><a href="#art_8"> Moyens de l’armée</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Sur requête du délégué, des moyens militaires peuvent être engagés pour des tâches de vérification ou de conseil de même que pour des opérations de secours et d’aide à la survie. Les mesures plus étendues relèvent de la compétence du Conseil fédéral.</p><p><sup>2</sup> Le commandement des Opérations (cdmt Op) peut admettre les militaires ayant achevé leur école de recrues dans le pool des volontaires pour des opérations d’assistance humanitaire de l’armée.</p><p><sup>3</sup> Toute opération de secours transfrontalière spontanée incluant des moyens militaires ne peut être ordonnée que par le DDPS en accord avec le DFAE.</p><p><sup>4</sup> Le cdmt Op décide de l’équipement des militaires. Ceux-ci sont en principe non armés.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e331"><sup><a href="#fnbck-d6e331">13</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RO <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Sur requÃate du délégué, des moyens militaires peuvent Ãatre engagés pour des tâches de vérification ou de conseil de mÃame que pour des opérations de secours et d’aide à la survie. Les mesures plus étendues relà ̈vent de la compétence du Conseil fédéral. Le commandement des Opérations (cdmt Op) peut admettre les militaires ayant achevé leur école de recrues dans le pool des volontaires pour des opérations d’assistance humanitaire de l’armée. Toute opération de secours transfrontalià ̈re spontanée incluant des moyens militaires ne peut Ãatre ordonnée que par le DDPS en accord avec le DFAE. Le cdmt Op décide de l’équipement des militaires. Ceux-ci sont en principe non armés. Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, en vigueur depuis le 1 nov. 2018 (RO 2018 3379).
Art. 8 Moyens de l’armée
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b></a><sup><a href="#fn-d6e330" id="fnbck-d6e330">13</a></sup><a href="#art_8"><b></b> <b></b>Mezzi militari</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Su richiesta del delegato, possono essere impiegati mezzi militari per compiti di accertamento e di consulenza nonché per operazioni di salvataggio e di aiuto alla sopravvivenza. I provvedimenti più estesi sono di competenza del Consiglio federale.</p><p><sup>2</sup> Il Comando Operazioni (Cdo Op) può ammettere nel pool dei volontari per le operazioni di assistenza umanitaria dell’esercito i militari che hanno terminato la scuola reclute. </p><p><sup>3</sup> Un’operazione di soccorso transfrontaliera spontanea con mezzi militari può essere ordinata soltanto dal DDPS d’intesa con il DFAE.</p><p><sup>4</sup> Il Cdo Op decide l’equipaggiamento dei militari impiegati. Questi ultimi sono di massima disarmati.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e330"><sup><a href="#fnbck-d6e330">13</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
Su richiesta del delegato, possono essere impiegati mezzi militari per compiti di accertamento e di consulenza nonché per operazioni di salvataggio e di aiuto alla sopravvivenza. I provvedimenti piÃ1 estesi sono di competenza del Consiglio federale. Il Comando Operazioni (Cdo Op) puÃ2 ammettere nel pool dei volontari per le operazioni di assistenza umanitaria dell’esercito i militari che hanno terminato la scuola reclute. Un’operazione di soccorso transfrontaliera spontanea con mezzi militari puÃ2 essere ordinata soltanto dal DDPS d’intesa con il DFAE. Il Cdo Op decide l’equipaggiamento dei militari impiegati. Questi ultimi sono di massima disarmati. Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 28 set. 2018, in vigore dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 8 Mezzi militari
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.03
9
VKA
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Mittel der Grenzkantone und ihrer Gemeinden</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die zivilen Mittel der Grenzkantone oder ihrer Gemeinden können auf Ersuchen der zuständigen Behörden des Einsatzstaates und nach Massgabe des kantonalen Rechts und der zwischen der Schweiz und ihren Nachbarn getroffenen Katastrophenhilfeabkommen im grenznahen Ausland eingesetzt werden.</p><p><sup>2</sup> Mittel des Zivilschutzes können im Ausland für Rettungs-, Schutz-, Hilfe- und Betreuungsmassnahmen im grenznahen Ausland eingesetzt werden.<sup><a href="#fn-d6e357" id="fnbck-d6e357">15</a></sup></p><p><sup>3</sup> â€¦<sup><a href="#fn-d6e369" id="fnbck-d6e369">16</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e357"><sup><a href="#fnbck-d6e357">15</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">AS <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e369"><sup><a href="#fnbck-d6e369">16</a></sup> Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, mit Wirkung seit 1. Nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">AS <b>2018</b> 3379</a>).</p></div></div></article>
Die zivilen Mittel der Grenzkantone oder ihrer Gemeinden können auf Ersuchen der zuständigen Behörden des Einsatzstaates und nach Massgabe des kantonalen Rechts und der zwischen der Schweiz und ihren Nachbarn getroffenen Katastrophenhilfeabkommen im grenznahen Ausland eingesetzt werden. Mittel des Zivilschutzes können im Ausland fÃ1⁄4r Rettungs-, Schutz-, Hilfe- und Betreuungsmassnahmen im grenznahen Ausland eingesetzt werden. … Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2004, in Kraft seit 1. Aug. 2004 (AS 2004 3549). Aufgehoben durch Ziff. I der V vom 28. Sept. 2018, mit Wirkung seit 1. Nov. 2018 (AS 2018 3379).
Art. 9 Mittel der Grenzkantone und ihrer Gemeinden
2018-11-01
Verordnung vom 24. Oktober 2001 über die Katastrophenhilfe im Ausland (VKA)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-de-html-4.html
OACata
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Moyens des cantons frontaliers et de leurs communes</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Les moyens civils des cantons frontaliers et de leurs communes peuvent être mis en œuvre dans la région étrangère limitrophe à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant et dans le respect du droit cantonal et des accords en cas de catastrophe entre la Suisse et ses voisins.</p><p><sup>2</sup> Les moyens de la protection civile peuvent, à l’étranger, être engagés pour des opérations de sauvetage, de protection, de secours et d’assistance dans la région étrangère limitrophe.<sup><a href="#fn-d6e371" id="fnbck-d6e371">14</a></sup></p><p><sup>3 </sup>...<sup><a href="#fn-d6e385" id="fnbck-d6e385">15</a></sup><sup> </sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e371"><sup><a href="#fnbck-d6e371">14</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> août 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e385"><sup><a href="#fnbck-d6e385">15</a></sup> Abrogé par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, avec effet au 1<sup>er</sup> nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RO <b>2004</b> 3549</a>).</p></div></div></article>
Les moyens civils des cantons frontaliers et de leurs communes peuvent Ãatre mis en œuvre dans la région étrangà ̈re limitrophe à la demande des autorités compétentes de l’Etat requérant et dans le respect du droit cantonal et des accords en cas de catastrophe entre la Suisse et ses voisins. Les moyens de la protection civile peuvent, à l’étranger, Ãatre engagés pour des opérations de sauvetage, de protection, de secours et d’assistance dans la région étrangà ̈re limitrophe.... Nouvelle teneur selon le ch. I de l’O du 30 juin 2004, en vigueur depuis le 1 août 2004 (RO 2004 3549). Abrogé par le ch. I de l’O du 28 sept. 2018, avec effet au 1 nov. 2018 (RO 2004 3549).
Art. 9 Moyens des cantons frontaliers et de leurs communes
2018-11-01 00:00:00
Ordonnance du 24 octobre 2001 sur l'aide en cas de catastrophe à l'étranger (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-fr-html-4.html
OACata
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> I mezzi civili dei Cantoni frontalieri o dei loro Comuni possono essere impiegati nelle zone limitrofe di Paesi confinanti su domanda delle autorità competenti dello Stato richiedente e nel rispetto del diritto cantonale e degli accordi in caso di catastrofe tra la Svizzera e i suoi vicini.</p><p><sup>2</sup> I mezzi della protezione civile possono essere impiegati all’estero per operazioni di salvataggio, di protezione, di soccorso e di assistenza nelle zone limitrofe di Paesi confinanti.<sup><a href="#fn-d6e371" id="fnbck-d6e371">14</a></sup></p><p><sup>3</sup> ...<sup><a href="#fn-d6e383" id="fnbck-d6e383">15</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e371"><sup><a href="#fnbck-d6e371">14</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2004/479" target="_blank">RU <b>2004</b> 3549</a>).</p><p id="fn-d6e383"><sup><a href="#fnbck-d6e383">15</a></sup> Abrogato dal n. I dell’O del 28 set. 2018, con effetto dal 1° nov. 2018 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2018/549" target="_blank">RU <b>2018 </b>3379</a>).</p></div></div></article>
I mezzi civili dei Cantoni frontalieri o dei loro Comuni possono essere impiegati nelle zone limitrofe di Paesi confinanti su domanda delle autorità competenti dello Stato richiedente e nel rispetto del diritto cantonale e degli accordi in caso di catastrofe tra la Svizzera e i suoi vicini. I mezzi della protezione civile possono essere impiegati all’estero per operazioni di salvataggio, di protezione, di soccorso e di assistenza nelle zone limitrofe di Paesi confinanti. ... Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2004, in vigore dal 1° ago. 2004 (RU 2004 3549). Abrogato dal n. I dell’O del 28 set. 2018, con effetto dal 1° nov. 2018 (RU 2018 3379).
Art. 9 Mezzi dei Cantoni frontalieri e dei loro Comuni
2018-11-01
Ordinanza del 24 ottobre 2001 sull'aiuto in caso di catastrofe all'estero (OACata)
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2001/415/20181101/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2001-415-20181101-it-html-4.html
974.11
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Gegenstand und Geltungsbereich</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Diese Verordnung regelt die Durchführung der Massnahmen, die auf der Grundlage des Bundesgesetzes vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas vorgesehen sind. Sie bestimmt insbesondere die Entscheidungs- und die Finanzkompetenzen, soweit diese nicht in anderen Erlassen geregelt sind.</p><p><sup>2</sup> Die Massnahmen betreffen zwei Ländergruppen:</p><dl><dt>a. </dt><dd>jene, die der Europäischen Union nicht angehören und die Gegenstand von Massnahmen der Transitionszusammenarbeit sind (Transitionszusammenarbeit);</dd><dt>b. </dt><dd>jene, die der Europäischen Union angehören und die Gegenstand von Massnahmen zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in der erweiterten Europäischen Union sind (Massnahmen im Bereich der Kohäsion).</dd></dl><p><sup>3</sup> In Bezug auf die Massnahmen im Bereich der Kohäsion ist diese Verordnung auch auf Zypern und Malta anwendbar.</p></div></article>
Diese Verordnung regelt die DurchfÃ1⁄4hrung der Massnahmen, die auf der Grundlage des Bundesgesetzes vom 30. September 2016 Ã1⁄4ber die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas vorgesehen sind. Sie bestimmt insbesondere die Entscheidungs- und die Finanzkompetenzen, soweit diese nicht in anderen Erlassen geregelt sind. Die Massnahmen betreffen zwei Ländergruppen:a. jene, die der Europäischen Union nicht angehören und die Gegenstand von Massnahmen der Transitionszusammenarbeit sind (Transitionszusammenarbeit);b. jene, die der Europäischen Union angehören und die Gegenstand von Massnahmen zur Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in der erweiterten Europäischen Union sind (Massnahmen im Bereich der Kohäsion). In Bezug auf die Massnahmen im Bereich der Kohäsion ist diese Verordnung auch auf Zypern und Malta anwendbar.
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Objet et champ d’application</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La présente ordonnance régit l’exécution des mesures prévues par la loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est. Elle détermine notamment les compétences décisionnelles et financières pour autant qu’elles ne soient pas réglées par d’autres dispositions.</p><p><sup>2</sup> Les mesures concernent deux groupes d’Etats:</p><dl><dt>a. </dt><dd>ceux qui ne sont pas membres de l’Union européenne, lesquels font l’objet de mesures relatives à la coopération à la transition (coopération à la transition);</dd><dt>b. </dt><dd>ceux qui sont membres de l’Union européenne, lesquels font l’objet de mesures relatives à l’atténuation des disparités économiques et sociales au sein de l’Union européenne élargie (mesures relatives au domaine de la cohésion).</dd></dl><p><sup>3</sup> En ce qui concerne les mesures relatives au domaine de la cohésion, la présente ordonnance s’applique aussi à Chypre et Malte.</p></div></article>
La présente ordonnance régit l’exécution des mesures prévues par la loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etats d’Europe de l’Est. Elle détermine notamment les compétences décisionnelles et financià ̈res pour autant qu’elles ne soient pas réglées par d’autres dispositions. Les mesures concernent deux groupes d’Etats:a. ceux qui ne sont pas membres de l’Union européenne, lesquels font l’objet de mesures relatives à la coopération à la transition (coopération à la transition);b. ceux qui sont membres de l’Union européenne, lesquels font l’objet de mesures relatives à l’atténuation des disparités économiques et sociales au sein de l’Union européenne élargie (mesures relatives au domaine de la cohésion). En ce qui concerne les mesures relatives au domaine de la cohésion, la présente ordonnance s’applique aussi à Chypre et Malte.
Art. 1 Objet et champ d’application
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Oggetto e campo di applicazione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La presente ordinanza regola l’esecuzione dei provvedimenti previsti dalla legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est. Essa stabilisce in particolare le competenze decisionali e finanziarie purché non siano disciplinate in altri atti normativi.</p><p><sup>2</sup> I provvedimenti riguardano due gruppi di Stati: </p><dl><dt>a. </dt><dd>quelli che non sono membri dell’Unione europea e che sono oggetto di provvedimenti relativi alla cooperazione per la transizione (cooperazione per la transizione);</dd><dt>b. </dt><dd>quelli che sono membri dell’Unione europea e che sono oggetto di provvedimenti di riduzione delle disparità economiche e sociali nell’UE allargata (provvedimenti relativi all’ambito della coesione).</dd></dl><p><sup>3</sup> Per quanto riguarda i provvedimenti relativi all’ambito della coesione, la presente ordinanza si applica anche a Cipro e Malta.</p></div></article>
La presente ordinanza regola l’esecuzione dei provvedimenti previsti dalla legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est. Essa stabilisce in particolare le competenze decisionali e finanziarie purché non siano disciplinate in altri atti normativi. I provvedimenti riguardano due gruppi di Stati: a. quelli che non sono membri dell’Unione europea e che sono oggetto di provvedimenti relativi alla cooperazione per la transizione (cooperazione per la transizione);b. quelli che sono membri dell’Unione europea e che sono oggetto di provvedimenti di riduzione delle disparità economiche e sociali nell’UE allargata (provvedimenti relativi all’ambito della coesione). Per quanto riguarda i provvedimenti relativi all’ambito della coesione, la presente ordinanza si applica anche a Cipro e Malta.
Art. 1 Oggetto e campo di applicazione
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Form der Beschlüsse</a></h6><div class="collapseable"> <p>Massnahmen, Mehrkosten und Änderungen werden schriftlich begründet und beschlossen.</p></div></article>
Massnahmen, Mehrkosten und Änderungen werden schriftlich begrÃ1⁄4ndet und beschlossen.
Art. 10 Form der BeschlÃ1⁄4sse
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Forme des décisions</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les mesures, les dépassements de coûts et les modifications font l’objet de décisions écrites dûment motivées.</p></div></article>
Les mesures, les dépassements de coûts et les modifications font l’objet de décisions écrites dûment motivées.
Art. 10 Forme des décisions
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Forma delle decisioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>I provvedimenti, i superamenti dei costi e le modifiche sono debitamente motivati e decisi per scritto.</p></div></article>
I provvedimenti, i superamenti dei costi e le modifiche sono debitamente motivati e decisi per scritto.
Art. 10 Forma delle decisioni
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Kontrolle der Verwendung der finanziellen Mittel</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Das EDA und das WBF kontrollieren die Verwendung der finanziellen Mittel, die sie an Partner und Vermittler vergeben.</p><p><sup>2</sup> Sie erlassen für den Nachweis über die Verwendung der finanziellen Mittel in Zusammenarbeit mit der Eidgenössischen Finanzkontrolle wenn nötig besondere Richtlinien.</p></div></article>
Das EDA und das WBF kontrollieren die Verwendung der finanziellen Mittel, die sie an Partner und Vermittler vergeben. Sie erlassen fÃ1⁄4r den Nachweis Ã1⁄4ber die Verwendung der finanziellen Mittel in Zusammenarbeit mit der Eidgenössischen Finanzkontrolle wenn nötig besondere Richtlinien.
Art. 11 Kontrolle der Verwendung der finanziellen Mittel
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Contrôle de l’utilisation des moyens financiers</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le DFAE et le DEFR contrôlent l’utilisation des moyens financiers qu’ils mettent à disposition de partenaires ou d’intermédiaires.</p><p><sup>2</sup> En cas de nécessité, ils arrêtent, en collaboration avec le Contrôle fédéral des finances, des prescriptions spéciales visant la justification de l’utilisation des moyens financiers.</p></div></article>
Le DFAE et le DEFR contrà ́lent l’utilisation des moyens financiers qu’ils mettent à disposition de partenaires ou d’intermédiaires. En cas de nécessité, ils arrÃatent, en collaboration avec le Contrà ́le fédéral des finances, des prescriptions spéciales visant la justification de l’utilisation des moyens financiers.
Art. 11 Contrà ́le de l’utilisation des moyens financiers
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Controllo dell’impiego dei mezzi finanziari</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il DFAE o il DEFR controllano l’impiego dei mezzi finanziari messi a disposizione di partner o intermediari.</p><p><sup>2</sup> Se del caso essi emanano, in collaborazione con il Controllo federale delle finanze, speciali direttive per la giustificazione dell’impiego dei mezzi finanziari.</p></div></article>
Il DFAE o il DEFR controllano l’impiego dei mezzi finanziari messi a disposizione di partner o intermediari. Se del caso essi emanano, in collaborazione con il Controllo federale delle finanze, speciali direttive per la giustificazione dell’impiego dei mezzi finanziari.
Art. 11 Controllo dell’impiego dei mezzi finanziari
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
12
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Gesellschaft zur Unterstützung des Bundes bei der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Entwicklungs- und Transitionsländern</a></h6><div class="collapseable"> <p>Für die Transitionszusammenarbeit kann der Bund die Gesellschaft zur Unterstützung des Bundes bei der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Entwicklungs- und Transitionsländern nach den Artikeln 30<i>a</i>–30<i>d</i> der Verordnung vom 12. Dezember 1977<sup><a href="#fn-d6e244" id="fnbck-d6e244">5</a></sup> über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe beiziehen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e244"><sup><a href="#fnbck-d6e244">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">SR <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
FÃ1⁄4r die Transitionszusammenarbeit kann der Bund die Gesellschaft zur UnterstÃ1⁄4tzung des Bundes bei der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Entwicklungs- und Transitionsländern nach den Artikeln 30a–30d der Verordnung vom 12. Dezember 1977 Ã1⁄4ber die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe beiziehen. SR 974.01
Art. 12 Gesellschaft zur UnterstÃ1⁄4tzung des Bundes bei der wirtschaftlichen Zusammenarbeit in Entwicklungs- und Transitionsländern
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Société appuyant la Confédération dans la coopération économique avec les pays en développement et les pays en transition</a></h6><div class="collapseable"> <p>Pour la coopération à la transition, la Confédération peut faire appel à la société visée aux art. 30<i>a</i> à 30<i>d</i> de l’ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales<sup><a href="#fn-d6e248" id="fnbck-d6e248">5</a></sup>, qui appuie la Confédération dans la coopération économique avec les pays en développement et les pays en transition.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e248"><sup><a href="#fnbck-d6e248">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">RS <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
Pour la coopération à la transition, la Confédération peut faire appel à la société visée aux art. 30a à 30d de l’ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales, qui appuie la Confédération dans la coopération économique avec les pays en développement et les pays en transition. RS 974.01
Art. 12 Société appuyant la Confédération dans la coopération économique avec les pays en développement et les pays en transition
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Società per il sostegno alla Confederazione nella cooperazione economica nei Paesi in sviluppo e in transizione</a></h6><div class="collapseable"> <p>Per la cooperazione per la transizione la Confederazione può rivolgersi alla società di cui agli articoli 30<i>a</i>–30<i>d</i> dell’ordinanza del 12 dicembre 1977<sup><a href="#fn-d6e246" id="fnbck-d6e246">5</a></sup> su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali, che sostiene la Confederazione nella cooperazione economica nei Paesi in sviluppo e in transizione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e246"><sup><a href="#fnbck-d6e246">5</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">RS <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
Per la cooperazione per la transizione la Confederazione puÃ2 rivolgersi alla società di cui agli articoli 30a–30d dell’ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali, che sostiene la Confederazione nella cooperazione economica nei Paesi in sviluppo e in transizione. RS 974.01
Art. 12 Società per il sostegno alla Confederazione nella cooperazione economica nei Paesi in sviluppo e in transizione
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
13
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Vereinbarungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die zuständigen Bundesstellen können im Rahmen der bewilligten Kredite privat- oder öffentlich-rechtliche oder internationale Vereinbarungen technischer Natur über die Durchführung von Massnahmen der Zusammenarbeit abschliessen.</p></div></article>
Die zuständigen Bundesstellen können im Rahmen der bewilligten Kredite privat- oder öffentlich-rechtliche oder internationale Vereinbarungen technischer Natur Ã1⁄4ber die DurchfÃ1⁄4hrung von Massnahmen der Zusammenarbeit abschliessen.
Art. 13 Vereinbarungen
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Accords</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les offices fédéraux compétents peuvent, dans le cadre des crédits autorisés, conclure des accords de droit privé ou public ainsi que des accords de droit international public de nature technique.</p></div></article>
Les offices fédéraux compétents peuvent, dans le cadre des crédits autorisés, conclure des accords de droit privé ou public ainsi que des accords de droit international public de nature technique.
Art. 13 Accords
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_13"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13"><b>Art. 13</b> Accordi</a></h6><div class="collapseable"> <p>Nell’ambito dei crediti stanziati, gli uffici federali competenti possono concludere accordi di diritto privato o pubblico nonché accordi internazionali di natura tecnica.</p></div></article>
Nell’ambito dei crediti stanziati, gli uffici federali competenti possono concludere accordi di diritto privato o pubblico nonché accordi internazionali di natura tecnica.
Art. 13 Accordi
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
14
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Aufhebung bisherigen Rechts</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Verordnung vom 6. Mai 1992<sup><a href="#fn-d6e270" id="fnbck-d6e270">6</a></sup> über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas wird aufgehoben.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e270"><sup><a href="#fnbck-d6e270">6</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1992/1190_1190_1190" target="_blank">AS <b>1992</b> 1190</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank"><b>1996</b> 2243 </a>Ziff. I 11, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/848_848_848" target="_blank"><b>1998</b> 848</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/34" target="_blank"><b>2000</b> 187 </a>Art. 21 Ziff. 24, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/145" target="_blank"><b>2010</b> 933 </a>Ziff. II, <b>2012</b> 935]</p></div></div></article>
Die Verordnung vom 6. Mai 1992 Ã1⁄4ber die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas wird aufgehoben. [AS 1992 1190, 1996 2243 Ziff. I 11, 1998 848, 2000 187 Art. 21 Ziff. 24, 2010 933 Ziff. II, 2012 935]
Art. 14 Aufhebung bisherigen Rechts
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Abrogation d’un autre acte</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’ordonnance du 6 mai 1992 sur la coopération renforcée avec les Etats d’Europe de l’Est<sup><a href="#fn-d6e274" id="fnbck-d6e274">6</a></sup> est abrogée.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e274"><sup><a href="#fnbck-d6e274">6</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1992/1190_1190_1190" target="_blank">RO <b>1992</b> 1190</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank"><b>1996</b> 2243 </a><i>I 11</i>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/848_848_848" target="_blank"><b>1998</b> 848</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/34" target="_blank"><b>2000</b> 187 </a>art. 21 ch. 24, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/145" target="_blank"><b>2010</b> 933 </a>II, <b>2012</b> 935]</p></div></div></article>
L’ordonnance du 6 mai 1992 sur la coopération renforcée avec les Etats d’Europe de l’Est est abrogée. [RO 1992 1190, 1996 2243 I 11, 1998 848, 2000 187 art. 21 ch. 24, 2010 933 II, 2012 935]
Art. 14 Abrogation d’un autre acte
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_14"><a name="a14"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_14"><b>Art. 14</b> Abrogazione di un altro atto normativo</a></h6><div class="collapseable"> <p>L’ordinanza del 6 maggio 1992<sup><a href="#fn-d6e272" id="fnbck-d6e272">6</a></sup> concernente la cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est è abrogata.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e272"><sup><a href="#fnbck-d6e272">6</a></sup> [<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1992/1190_1190_1190" target="_blank">RU <b>1992</b> 1190</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1996/2243_2243_2243" target="_blank"><b>1996</b> 2243 </a><i>I 11</i>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1998/848_848_848" target="_blank"><b>1998</b> 848</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2000/34" target="_blank"><b>2000</b> 187 </a>art. 21 n. 24, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2010/145" target="_blank"><b>2010</b> 933 </a>n. II, <b>2012</b> 931]</p></div></div></article>
L’ordinanza del 6 maggio 1992 concernente la cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est à ̈ abrogata. [RU 1992 1190, 1996 2243 I 11, 1998 848, 2000 187 art. 21 n. 24, 2010 933 n. II, 2012 931]
Art. 14 Abrogazione di un altro atto normativo
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
15
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Inkrafttreten und Geltungsdauer</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung tritt am 1. Februar 2019 in Kraft und gilt bis zum 31. Dezember 2024.</p></div></article>
Diese Verordnung tritt am 1. Februar 2019 in Kraft und gilt bis zum 31. Dezember 2024.
Art. 15 Inkrafttreten und Geltungsdauer
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Entrée en vigueur et durée de validité</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> février 2019 et a effet jusqu’au 31 décembre 2024.</p></div></article>
La présente ordonnance entre en vigueur le 1 février 2019 et a effet jusqu’au 31 décembre 2024.
Art. 15 Entrée en vigueur et durée de validité
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_15"><a name="a15"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_15"><b>Art. 15</b> Entrata in vigore e durata di validità</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° febbraio 2019 con effetto sino al 31 dicembre 2024.</p></div></article>
La presente ordinanza entra in vigore il 1° febbraio 2019 con effetto sino al 31 dicembre 2024.
Art. 15 Entrata in vigore e durata di validitÃ
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Konzeption der Massnahmen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (EDA) und das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF) erarbeiten gemeinsam die Leitlinien für die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas.</p><p><sup>2</sup> Das EDA und das WBF bereiten gemeinsam die schweizerische Position für die internationalen Verhandlungen über die Transitionszusammenarbeit vor.</p><p><sup>3</sup> Die Direktion für Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) nimmt die Gesamtkoordination der Transitionszusammenarbeit wahr.</p><p><sup>4</sup> Die DEZA und das Staatssekretariat für Wirtschaft (SECO) nehmen gemeinsam die Gesamtkoordination der Massnahmen im Bereich der Kohäsion wahr.</p></div></article>
Das Eidgenössische Departement fÃ1⁄4r auswärtige Angelegenheiten (EDA) und das Eidgenössische Departement fÃ1⁄4r Wirtschaft, Bildung und Forschung (WBF) erarbeiten gemeinsam die Leitlinien fÃ1⁄4r die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas. Das EDA und das WBF bereiten gemeinsam die schweizerische Position fÃ1⁄4r die internationalen Verhandlungen Ã1⁄4ber die Transitionszusammenarbeit vor. Die Direktion fÃ1⁄4r Entwicklung und Zusammenarbeit (DEZA) nimmt die Gesamtkoordination der Transitionszusammenarbeit wahr. Die DEZA und das Staatssekretariat fÃ1⁄4r Wirtschaft (SECO) nehmen gemeinsam die Gesamtkoordination der Massnahmen im Bereich der Kohäsion wahr.
Art. 2 Konzeption der Massnahmen
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Conception des mesures</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) et le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR) élaborent en commun les lignes directrices de la coopération en faveur des Etats d’Europe de l’Est.</p><p><sup>2</sup> Le DFAE et le DEFR préparent en commun la position de la Suisse lors de négociations internationales relatives à la coopération à la transition.</p><p><sup>3</sup> La Direction du développement et de la coopération (DDC) assume la coordination générale de la coopération à la transition.</p><p><sup>4</sup> La DDC et le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) assument en commun la coordination générale des mesures relatives au domaine de la cohésion.</p></div></article>
Le Département fédéral des affaires étrangà ̈res (DFAE) et le Département fédéral de l’économie, de la formation et de la recherche (DEFR) élaborent en commun les lignes directrices de la coopération en faveur des Etats d’Europe de l’Est. Le DFAE et le DEFR préparent en commun la position de la Suisse lors de négociations internationales relatives à la coopération à la transition. La Direction du développement et de la coopération (DDC) assume la coordination générale de la coopération à la transition. La DDC et le Secrétariat d’Etat à l’économie (SECO) assument en commun la coordination générale des mesures relatives au domaine de la cohésion.
Art. 2 Conception des mesures
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Ideazione dei provvedimenti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) e il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR) elaborano congiuntamente le linee direttrici della cooperazione svizzera a favore degli Stati dell’Europa dell’Est.</p><p><sup>2</sup> Il DFAE e il DEFR preparano congiuntamente la posizione della Svizzera in caso di negoziati internazionali relativi alla cooperazione per la transizione.</p><p><sup>3</sup> Alla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) compete il coordinamento generale della cooperazione per la transizione.</p><p><sup>4</sup> La DSC e la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) assumono congiuntamente il coordinamento generale dei provvedimenti relativi all’ambito della coesione.</p></div></article>
Il Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) e il Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (DEFR) elaborano congiuntamente le linee direttrici della cooperazione svizzera a favore degli Stati dell’Europa dell’Est. Il DFAE e il DEFR preparano congiuntamente la posizione della Svizzera in caso di negoziati internazionali relativi alla cooperazione per la transizione. Alla Direzione dello sviluppo e della cooperazione (DSC) compete il coordinamento generale della cooperazione per la transizione. La DSC e la Segreteria di Stato dell’economia (SECO) assumono congiuntamente il coordinamento generale dei provvedimenti relativi all’ambito della coesione.
Art. 2 Ideazione dei provvedimenti
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
3
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Zuständigkeiten</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> In Bezug auf die Transitionszusammenarbeit und die Massnahmen im Bereich der Kohäsion sind die DEZA und das SECO zuständig für die Vorbereitung, die Antragstellung, die Durchführung, die Berichterstattung, die Kontrolle der Mittelverwendung und die Evaluation.</p><p><sup>2</sup> Die Formen der Zusammenarbeit nach Artikel 7 des Bundesgesetzes vom 30. September 2016 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas werden gemäss den jeweiligen thematischen Fachgebieten von der DEZA und vom SECO umgesetzt.</p></div></article>
In Bezug auf die Transitionszusammenarbeit und die Massnahmen im Bereich der Kohäsion sind die DEZA und das SECO zuständig fÃ1⁄4r die Vorbereitung, die Antragstellung, die DurchfÃ1⁄4hrung, die Berichterstattung, die Kontrolle der Mittelverwendung und die Evaluation. Die Formen der Zusammenarbeit nach Artikel 7 des Bundesgesetzes vom 30. September 2016 Ã1⁄4ber die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas werden gemäss den jeweiligen thematischen Fachgebieten von der DEZA und vom SECO umgesetzt.
Art. 3 Zuständigkeiten
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Compétences</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> En ce qui concerne la coopération à la transition et les mesures relatives au domaine de la cohésion, la DDC et le SECO sont compétents pour ce qui est de la préparation, l’élaboration de propositions, l’exécution, l’établissement de rapports, le contrôle de l’utilisation des ressources et l’évaluation.</p><p><sup>2</sup> Les formes de coopération prévues à l’art. 7 de la loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etas d’Europe de l’Est sont mises en œuvre par la DDC et le SECO dans leurs domaines d’expertises thématiques respectifs.</p></div></article>
En ce qui concerne la coopération à la transition et les mesures relatives au domaine de la cohésion, la DDC et le SECO sont compétents pour ce qui est de la préparation, l’élaboration de propositions, l’exécution, l’établissement de rapports, le contrà ́le de l’utilisation des ressources et l’évaluation. Les formes de coopération prévues à l’art. 7 de la loi fédérale du 30 septembre 2016 sur la coopération avec les Etas d’Europe de l’Est sont mises en œuvre par la DDC et le SECO dans leurs domaines d’expertises thématiques respectifs.
Art. 3 Compétences
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Competenze</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Per quanto riguarda la cooperazione per la transizione e i provvedimenti relativi all’ambito della coesione, la DSC e la SECO sono competenti per la preparazione, l’elaborazione delle proposte, l’esecuzione, la redazione di rapporti, il controllo sull’utilizzo delle risorse e la valutazione.</p><p><sup>2</sup> Le forme di cooperazione secondo l’articolo 7 della legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est sono attuate dalla DSC e dalla SECO nei loro rispettivi ambiti tematici di specializzazione.</p></div></article>
Per quanto riguarda la cooperazione per la transizione e i provvedimenti relativi all’ambito della coesione, la DSC e la SECO sono competenti per la preparazione, l’elaborazione delle proposte, l’esecuzione, la redazione di rapporti, il controllo sull’utilizzo delle risorse e la valutazione. Le forme di cooperazione secondo l’articolo 7 della legge federale del 30 settembre 2016 sulla cooperazione con gli Stati dell’Europa dell’Est sono attuate dalla DSC e dalla SECO nei loro rispettivi ambiti tematici di specializzazione.
Art. 3 Competenze
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
4
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Koordination</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die DEZA und das SECO sind gemeinsam zuständig für:</p><dl><dt>a. </dt><dd>die strategische Gesamtplanung;</dd><dt>b. </dt><dd>die Konzeption der Massnahmen gemäss Artikel 1;</dd><dt>c. </dt><dd>die Erarbeitung der Botschaften des Bundesrates an das Parlament;</dd><dt>d. </dt><dd>die Festlegung der finanziellen Aspekte;</dd><dt>e. </dt><dd>die Definition der Informationspolitik.</dd></dl><p><sup>2</sup> Die Koordination zwischen der DEZA und dem SECO erfolgt im Steuerungsausschuss Transition und im Steuerungsausschuss Kohäsion.</p><p><sup>3</sup> Der Steuerungsausschuss Transition definiert und koordiniert den Einsatz der Mittel und überwacht die operationelle Umsetzung der gemeinsamen strategischen Gesamtplanung in Bezug auf die Transitionszusammenarbeit. Die DEZA und das SECO führen abwechslungsweise den Vorsitz des Ausschusses.</p><p><sup>4</sup> Der Steuerungsausschuss Kohäsion koordiniert den Einsatz der Mittel, die operationelle Umsetzung und die entsprechenden Begleitmassnahmen in Bezug auf die Massnahmen im Bereich der Kohäsion. Die DEZA und das SECO führen abwechslungsweise den Vorsitz des Ausschusses. Darin sind zudem die Direktion für europäische Angelegenheiten, das Staatssekretariat für Bildung, Forschung und Innovation und das Staatssekretariat für Migration als Mitglieder vertreten. Verwaltungsinterne Expertinnen und Experten können zur Mitwirkung beigezogen werden.</p><p><sup>5</sup> Die Direktorinnen und Direktoren der DEZA und des SECO sindgemeinsam zuständig für die Schlichtung vonStreitigkeiten aus dem Steuerungsausschuss Transition und dem Steuerungsausschuss Kohäsion.</p></div></article>
Die DEZA und das SECO sind gemeinsam zuständig fÃ1⁄4r:a. die strategische Gesamtplanung;b. die Konzeption der Massnahmen gemäss Artikel 1;c. die Erarbeitung der Botschaften des Bundesrates an das Parlament;d. die Festlegung der finanziellen Aspekte;e. die Definition der Informationspolitik. Die Koordination zwischen der DEZA und dem SECO erfolgt im Steuerungsausschuss Transition und im Steuerungsausschuss Kohäsion. Der Steuerungsausschuss Transition definiert und koordiniert den Einsatz der Mittel und Ã1⁄4berwacht die operationelle Umsetzung der gemeinsamen strategischen Gesamtplanung in Bezug auf die Transitionszusammenarbeit. Die DEZA und das SECO fÃ1⁄4hren abwechslungsweise den Vorsitz des Ausschusses. Der Steuerungsausschuss Kohäsion koordiniert den Einsatz der Mittel, die operationelle Umsetzung und die entsprechenden Begleitmassnahmen in Bezug auf die Massnahmen im Bereich der Kohäsion. Die DEZA und das SECO fÃ1⁄4hren abwechslungsweise den Vorsitz des Ausschusses. Darin sind zudem die Direktion fÃ1⁄4r europäische Angelegenheiten, das Staatssekretariat fÃ1⁄4r Bildung, Forschung und Innovation und das Staatssekretariat fÃ1⁄4r Migration als Mitglieder vertreten. Verwaltungsinterne Expertinnen und Experten können zur Mitwirkung beigezogen werden. Die Direktorinnen und Direktoren der DEZA und des SECO sindgemeinsam zuständig fÃ1⁄4r die Schlichtung vonStreitigkeiten aus dem Steuerungsausschuss Transition und dem Steuerungsausschuss Kohäsion.
Art. 4 Koordination
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Coordination</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DDC et le SECO ont conjointement la compétence pour:</p><dl><dt>a. </dt><dd>établir une stratégie de planification commune;</dd><dt>b. </dt><dd>concevoir les mesures selon l’art. 1;</dd><dt>c. </dt><dd>élaborer les messages du Conseil fédéral destinés au Parlement;</dd><dt>d. </dt><dd>déterminer les aspects financiers;</dd><dt>e. </dt><dd>définir la politique d’information.</dd></dl><p><sup>2</sup> La coordination entre la DDC et le SECO s’effectue au sein du Comité de pilotage transition et du Comité de pilotage cohésion.</p><p><sup>3</sup> Le Comité de pilotage transition définit et coordonne la politique d’engagement des moyens et supervise la mise en œuvre opérationnelle de la stratégie de planification commune en ce qui concerne la coopération à la transition. Une présidence alternée du Comité est assurée par la DDC et le SECO.</p><p><sup>4</sup> Le Comité de pilotage cohésion coordonne la politique d’engagement des moyens, la mise en œuvre opérationnelle et les mesures d’accompagnement en ce qui concerne les mesures relatives au domaine de la cohésion. Une présidence alternée du Comité est assurée par la DDC et le SECO. La Direction des affaires européennes, le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation et le Secrétariat d’État aux migrations y sont également représentés en tant que membres. Des experts internes à l’administration peuvent être appelés à y prêter leur concours.</p><p><sup>5</sup> Les directeurs de la DDC et du SECO sont conjointement compétents pour arbitrer les litiges relevant du Comité de pilotage transition et du Comité de pilotage cohésion.</p></div></article>
La DDC et le SECO ont conjointement la compétence pour:a. établir une stratégie de planification commune;b. concevoir les mesures selon l’art. 1;c. élaborer les messages du Conseil fédéral destinés au Parlement;d. déterminer les aspects financiers;e. définir la politique d’information. La coordination entre la DDC et le SECO s’effectue au sein du Comité de pilotage transition et du Comité de pilotage cohésion. Le Comité de pilotage transition définit et coordonne la politique d’engagement des moyens et supervise la mise en œuvre opérationnelle de la stratégie de planification commune en ce qui concerne la coopération à la transition. Une présidence alternée du Comité est assurée par la DDC et le SECO. Le Comité de pilotage cohésion coordonne la politique d’engagement des moyens, la mise en œuvre opérationnelle et les mesures d’accompagnement en ce qui concerne les mesures relatives au domaine de la cohésion. Une présidence alternée du Comité est assurée par la DDC et le SECO. La Direction des affaires européennes, le Secrétariat d’État à la formation, à la recherche et à l’innovation et le Secrétariat d’État aux migrations y sont également représentés en tant que membres. Des experts internes à l’administration peuvent Ãatre appelés à y prÃater leur concours. Les directeurs de la DDC et du SECO sont conjointement compétents pour arbitrer les litiges relevant du Comité de pilotage transition et du Comité de pilotage cohésion.
Art. 4 Coordination
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Coordinamento</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La DSC e la SECO sono competenti congiuntamente per:</p><dl><dt>a. </dt><dd>la pianificazione strategica comune;</dd><dt>b. </dt><dd>l’ideazione dei provvedimenti di cui all’articolo 1;</dd><dt>c. </dt><dd>l’elaborazione dei messaggi del Consiglio federale destinati al Parlamento;</dd><dt>d. </dt><dd>la determinazione degli aspetti finanziari;</dd><dt>e. </dt><dd>la definizione della politica di informazione.</dd></dl><p><sup>2</sup> Il coordinamento tra la DSC e la SECO è assicurato dal Comitato di pilotaggio transizione e dal Comitato di pilotaggio coesione.</p><p><sup>3</sup> Il Comitato di pilotaggio transizione definisce e coordina la politica di impiego dei mezzi e supervisiona l’attuazione operativa della pianificazione strategica congiunta per quanto riguarda la cooperazione per la transizione. La DSC e la SECO assicurano in alternanza la presidenza del Comitato.</p><p><sup>4</sup> Il Comitato di pilotaggio coesione coordina la politica di impiego dei mezzi, l’attuazione operativa e le misure di accompagnamento per quanto riguarda i provvedimenti relativi all’ambito della coesione. La DSC e la SECO assicurano in alternanza la presidenza del Comitato. Anche la Direzione degli affari europei, la Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione e la Segreteria di Stato della migrazione vi sono rappresentate in qualità di membri. Esperti interni all’Amministrazione possono essere chiamati a dare il proprio contributo.</p><p><sup>5</sup> I direttori della DSC e della SECO sono competenti congiuntamente per l’arbitraggio delle controversie che possono sorgere all’interno del Comitato di pilotaggio transizione e del Comitato di pilotaggio coesione.</p></div></article>
La DSC e la SECO sono competenti congiuntamente per:a. la pianificazione strategica comune;b. l’ideazione dei provvedimenti di cui all’articolo 1;c. l’elaborazione dei messaggi del Consiglio federale destinati al Parlamento;d. la determinazione degli aspetti finanziari;e. la definizione della politica di informazione. Il coordinamento tra la DSC e la SECO à ̈ assicurato dal Comitato di pilotaggio transizione e dal Comitato di pilotaggio coesione. Il Comitato di pilotaggio transizione definisce e coordina la politica di impiego dei mezzi e supervisiona l’attuazione operativa della pianificazione strategica congiunta per quanto riguarda la cooperazione per la transizione. La DSC e la SECO assicurano in alternanza la presidenza del Comitato. Il Comitato di pilotaggio coesione coordina la politica di impiego dei mezzi, l’attuazione operativa e le misure di accompagnamento per quanto riguarda i provvedimenti relativi all’ambito della coesione. La DSC e la SECO assicurano in alternanza la presidenza del Comitato. Anche la Direzione degli affari europei, la Segreteria di Stato per la formazione, la ricerca e l’innovazione e la Segreteria di Stato della migrazione vi sono rappresentate in qualità di membri. Esperti interni all’Amministrazione possono essere chiamati a dare il proprio contributo. I direttori della DSC e della SECO sono competenti congiuntamente per l’arbitraggio delle controversie che possono sorgere all’interno del Comitato di pilotaggio transizione e del Comitato di pilotaggio coesione.
Art. 4 Coordinamento
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
5
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Interdepartementales Komitee für internationale Entwicklung und Zusammenarbeit</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Kompetenzen des Interdepartementalen Komitees für internationale Entwicklung und Zusammenarbeit nach Artikel 24 der Verordnung vom 12. Dezember 1977<sup><a href="#fn-d6e142" id="fnbck-d6e142">3</a></sup> über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe erstrecken sich ebenfalls auf die Transitionszusammenarbeit. Das Komitee kann auch bei der Durchführung der Massnahmen im Bereich der Kohäsion konsultiert werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e142"><sup><a href="#fnbck-d6e142">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">SR <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
Die Kompetenzen des Interdepartementalen Komitees fÃ1⁄4r internationale Entwicklung und Zusammenarbeit nach Artikel 24 der Verordnung vom 12. Dezember 1977 Ã1⁄4ber die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe erstrecken sich ebenfalls auf die Transitionszusammenarbeit. Das Komitee kann auch bei der DurchfÃ1⁄4hrung der Massnahmen im Bereich der Kohäsion konsultiert werden. SR 974.01
Art. 5 Interdepartementales Komitee fÃ1⁄4r internationale Entwicklung und Zusammenarbeit
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Comité interdépartemental pour le développement et la coopération internationaux</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les compétences du Comité interdépartemental de la coopération et du développement internationaux prévues à l’art. 24 de l’ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales<sup><a href="#fn-d6e146" id="fnbck-d6e146">3</a></sup> s’étendent également à la coopération à la transition. Le comité peut également être consulté sur la mise en œuvre des mesures relatives au domaine de la cohésion.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e146"><sup><a href="#fnbck-d6e146">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">RS <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
Les compétences du Comité interdépartemental de la coopération et du développement internationaux prévues à l’art. 24 de l’ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales s’étendent également à la coopération à la transition. Le comité peut également Ãatre consulté sur la mise en œuvre des mesures relatives au domaine de la cohésion. RS 974.01
Art. 5 Comité interdépartemental pour le développement et la coopération internationaux
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Comitato interdipartimentale per lo sviluppo e la cooperazione internazionali</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le competenze del Comitato interdipartimentale per lo sviluppo e la cooperazione internazionali secondo l’articolo 24 dell’ordinanza del 12 dicembre 1977<sup><a href="#fn-d6e142" id="fnbck-d6e142">3</a></sup> su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali si estendono anche alla cooperazione per la transizione. Il Comitato può inoltre essere consultato in merito all’attuazione di provvedimenti relativi all’ambito della coesione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e142"><sup><a href="#fnbck-d6e142">3</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">RS <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
Le competenze del Comitato interdipartimentale per lo sviluppo e la cooperazione internazionali secondo l’articolo 24 dell’ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali si estendono anche alla cooperazione per la transizione. Il Comitato puÃ2 inoltre essere consultato in merito all’attuazione di provvedimenti relativi all’ambito della coesione. RS 974.01
Art. 5 Comitato interdipartimentale per lo sviluppo e la cooperazione internazionali
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
6
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Beratende Kommission für internationale Zusammenarbeit</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Kompetenzen der Beratenden Kommission für internationale Zusammenarbeit nach Artikel 25 der Verordnung vom 12. Dezember 1977<sup><a href="#fn-d6e159" id="fnbck-d6e159">4</a></sup> über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe erstrecken sich ebenfalls auf die Transitionszusammenarbeit. Die Kommission kann auch bei der Durchführung der Massnahmen im Bereich der Kohäsion konsultiert werden.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e159"><sup><a href="#fnbck-d6e159">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">SR <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
Die Kompetenzen der Beratenden Kommission fÃ1⁄4r internationale Zusammenarbeit nach Artikel 25 der Verordnung vom 12. Dezember 1977 Ã1⁄4ber die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe erstrecken sich ebenfalls auf die Transitionszusammenarbeit. Die Kommission kann auch bei der DurchfÃ1⁄4hrung der Massnahmen im Bereich der Kohäsion konsultiert werden. SR 974.01
Art. 6 Beratende Kommission fÃ1⁄4r internationale Zusammenarbeit
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Commission consultative de la coopération internationale</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les compétences de la Commission consultative de la coopération internationale prévues à l’art. 25 de l’ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales<sup><a href="#fn-d6e163" id="fnbck-d6e163">4</a></sup> s’étendent également à la coopération à la transition. La commission peut également être consultée sur la mise en œuvre des mesures relatives au domaine de la cohésion.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e163"><sup><a href="#fnbck-d6e163">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">RS <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
Les compétences de la Commission consultative de la coopération internationale prévues à l’art. 25 de l’ordonnance du 12 décembre 1977 concernant la coopération au développement et l’aide humanitaire internationales s’étendent également à la coopération à la transition. La commission peut également Ãatre consultée sur la mise en œuvre des mesures relatives au domaine de la cohésion. RS 974.01
Art. 6 Commission consultative de la coopération internationale
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Commissione consultiva per la cooperazione internazionale</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le competenze della Commissione consultiva per la cooperazione internazionale secondo l’articolo 25 dell’ordinanza del 12 dicembre 1977<sup><a href="#fn-d6e159" id="fnbck-d6e159">4</a></sup> su la cooperazione<b> </b>allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali si estendono anche alla cooperazione per la transizione. La Commissione può inoltre essere consultata in merito all’attuazione di provvedimenti relativi all’ambito della coesione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e159"><sup><a href="#fnbck-d6e159">4</a></sup> <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1978/25_25_25" target="_blank">RS <b>974.01</b></a></p></div></div></article>
Le competenze della Commissione consultiva per la cooperazione internazionale secondo l’articolo 25 dell’ordinanza del 12 dicembre 1977 su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali si estendono anche alla cooperazione per la transizione. La Commissione puÃ2 inoltre essere consultata in merito all’attuazione di provvedimenti relativi all’ambito della coesione. RS 974.01
Art. 6 Commissione consultiva per la cooperazione internazionale
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Finanzkompetenzen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat beschliesst Massnahmen, die mehr als 20 Millionen Franken kosten.</p><p><sup>2</sup> Das EDA oder das WBF entscheidet im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Finanzdepartement über Massnahmen, die mehr als 10 Millionen Franken und höchstens 20 Millionen Franken kosten.</p><p><sup>3</sup> Die DEZA oder das SECO entscheidet über Massnahmen bis zum Höchstbetrag von 10 Millionen Franken.</p></div></article>
Der Bundesrat beschliesst Massnahmen, die mehr als 20 Millionen Franken kosten. Das EDA oder das WBF entscheidet im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Finanzdepartement Ã1⁄4ber Massnahmen, die mehr als 10 Millionen Franken und höchstens 20 Millionen Franken kosten. Die DEZA oder das SECO entscheidet Ã1⁄4ber Massnahmen bis zum Höchstbetrag von 10 Millionen Franken.
Art. 7 Finanzkompetenzen
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Compétences financières</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral décide des mesures dont le coût dépasse 20 millions de francs.</p><p><sup>2</sup> Le DFAE ou le DEFR décident en accord avec le Département fédéral des finances des mesures dont le coût est de 20 millions de francs au plus et supérieur à 10 millions de francs.</p><p><sup>3</sup> La DDC ou le SECO décident des mesures dont le coût ne dépasse pas 10 millions de francs.</p></div></article>
Le Conseil fédéral décide des mesures dont le coût dépasse 20 millions de francs. Le DFAE ou le DEFR décident en accord avec le Département fédéral des finances des mesures dont le coût est de 20 millions de francs au plus et supérieur à 10 millions de francs. La DDC ou le SECO décident des mesures dont le coût ne dépasse pas 10 millions de francs.
Art. 7 Compétences financià ̈res
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Competenze finanziarie</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale ordina i provvedimenti che comportano una spesa superiore ai 20 milioni di franchi.</p><p><sup>2</sup> I provvedimenti che comportano una spesa superiore ai 10 milioni di franchi e inferiore ai 20 milioni di franchi sono ordinati dal DFAE o dal DEFR d’intesa con il Dipartimento federale delle finanze.</p><p><sup>3</sup> I provvedimenti che comportano una spesa inferiore ai 10 milioni di franchi sono ordinati dalla DSC o dalla SECO.</p></div></article>
Il Consiglio federale ordina i provvedimenti che comportano una spesa superiore ai 20 milioni di franchi. I provvedimenti che comportano una spesa superiore ai 10 milioni di franchi e inferiore ai 20 milioni di franchi sono ordinati dal DFAE o dal DEFR d’intesa con il Dipartimento federale delle finanze. I provvedimenti che comportano una spesa inferiore ai 10 milioni di franchi sono ordinati dalla DSC o dalla SECO.
Art. 7 Competenze finanziarie
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
8
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Kostenüberschreitungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Übersteigen die Kosten der beschlossenen Massnahmen den bewilligten Betrag, so sind die Finanzkompetenzen wie folgt geregelt:</p><dl><dt>a. </dt><dd>Übersteigen die Kosten der beschlossenen Massnahmen den bewilligten Betrag um nicht mehr als einen Viertel, so kann die gemäss Artikel 7 für die Mehrkosten zuständige Instanz die Mehrkosten bewilligen.</dd><dt>b. </dt><dd>Übersteigen die Kosten der beschlossenen Massnahmen den bewilligten Betrag um mehr als einen Viertel, so kann die gemäss Artikel 7 für den neuen Gesamtbetrag zuständige Instanz die Mehrkosten bewilligen.</dd></dl></div></article>
Übersteigen die Kosten der beschlossenen Massnahmen den bewilligten Betrag, so sind die Finanzkompetenzen wie folgt geregelt:a. Übersteigen die Kosten der beschlossenen Massnahmen den bewilligten Betrag um nicht mehr als einen Viertel, so kann die gemäss Artikel 7 fÃ1⁄4r die Mehrkosten zuständige Instanz die Mehrkosten bewilligen.b. Übersteigen die Kosten der beschlossenen Massnahmen den bewilligten Betrag um mehr als einen Viertel, so kann die gemäss Artikel 7 fÃ1⁄4r den neuen Gesamtbetrag zuständige Instanz die Mehrkosten bewilligen.
Art. 8 KostenÃ1⁄4berschreitungen
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Dépassements de coûts</a></h6><div class="collapseable"> <p>Lorsque les coûts d’exécution des mesures décidées dépassent le montant approuvé, la compétence financière est réglée comme suit:</p><dl><dt>a. </dt><dd>lorsque le coût d’exécution des mesures décidées ne dépasse pas de plus d’un quart le montant approuvé, les dépenses supplémentaires peuvent être approuvées par l’instance compétente conformément à l’art. 7 en fonction du montant supplémentaire;</dd><dt>b. </dt><dd>lorsque le coût d’exécution des mesures décidées dépasse de plus d’un quart le montant approuvé, les dépenses supplémentaires peuvent être approuvées par l’instance compétente conformément à l’art. 7 en fonction du nouveau montant total.</dd></dl></div></article>
Lorsque les coûts d’exécution des mesures décidées dépassent le montant approuvé, la compétence financià ̈re est réglée comme suit:a. lorsque le coût d’exécution des mesures décidées ne dépasse pas de plus d’un quart le montant approuvé, les dépenses supplémentaires peuvent Ãatre approuvées par l’instance compétente conformément à l’art. 7 en fonction du montant supplémentaire;b. lorsque le coût d’exécution des mesures décidées dépasse de plus d’un quart le montant approuvé, les dépenses supplémentaires peuvent Ãatre approuvées par l’instance compétente conformément à l’art. 7 en fonction du nouveau montant total.
Art. 8 Dépassements de coûts
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Superamento dei costi</a></h6><div class="collapseable"> <p>Quando i costi di esecuzione dei provvedimenti ordinati superano l’importo approvato, la competenza finanziaria è disciplinata come segue:</p><dl><dt>a. </dt><dd>qualora il costo di esecuzione dei provvedimenti decisi non superi per più di un quarto l’importo approvato, le spese supplementari possono essere approvate dall’organo competente di cui all’articolo 7 in funzione dell’importo supplementare;</dd><dt>b. </dt><dd>qualora il costo di esecuzione dei provvedimenti decisi superi per più di un quarto l’importo approvato, le spese supplementari possono essere approvate dall’organo competente di cui all’articolo 7 in funzione del nuovo importo totale.</dd></dl></div></article>
Quando i costi di esecuzione dei provvedimenti ordinati superano l’importo approvato, la competenza finanziaria à ̈ disciplinata come segue:a. qualora il costo di esecuzione dei provvedimenti decisi non superi per piÃ1 di un quarto l’importo approvato, le spese supplementari possono essere approvate dall’organo competente di cui all’articolo 7 in funzione dell’importo supplementare;b. qualora il costo di esecuzione dei provvedimenti decisi superi per piÃ1 di un quarto l’importo approvato, le spese supplementari possono essere approvate dall’organo competente di cui all’articolo 7 in funzione del nuovo importo totale.
Art. 8 Superamento dei costi
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
974.11
9
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Änderungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die DEZA und das SECO können eine Massnahme ändern, sofern die Änderung keine Mehrkosten verursacht.</p></div></article>
Die DEZA und das SECO können eine Massnahme ändern, sofern die Änderung keine Mehrkosten verursacht.
Art. 9 Änderungen
2019-02-01
Verordnung vom 19. Dezember 2018 über die Zusammenarbeit mit den Staaten Osteuropas
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-de-html-4.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Modifications</a></h6><div class="collapseable"> <p>La DDC et le SECO peuvent modifier une mesure s’il n’en résulte pas un dépassement des coûts prévus.</p></div></article>
La DDC et le SECO peuvent modifier une mesure s’il n’en résulte pas un dépassement des coûts prévus.
Art. 9 Modifications
2019-02-01 00:00:00
Ordonnance du 19 décembre 2018 sur la coopération avec les Etats d'Europe de l'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-fr-html-4.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Modifiche</a></h6><div class="collapseable"> <p>La DSC e la SECO possono modificare un provvedimento se non ne risulta un superamento dei costi previsti.</p></div></article>
La DSC e la SECO possono modificare un provvedimento se non ne risulta un superamento dei costi previsti.
Art. 9 Modifiche
2019-02-01
Ordinanza del 19 dicembre 2018 concernente la cooperazione con gli Stati dell'Europa dell'Est
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/2019/80/20190201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-2019-80-20190201-it-html-4.html
979.1
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Geltungsbereich</a></h6><div class="collapseable"> <p>Dieses Gesetz enthält Vorschriften über die Mitwirkung der Schweiz am Internationalen Währungsfonds, an der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, an der Internationalen Entwicklungsorganisation und an der Internationalen Finanz-Corporation (Institutionen von Bretton Woods).</p></div></article>
Dieses Gesetz enthält Vorschriften Ã1⁄4ber die Mitwirkung der Schweiz am Internationalen Währungsfonds, an der Internationalen Bank fÃ1⁄4r Wiederaufbau und Entwicklung, an der Internationalen Entwicklungsorganisation und an der Internationalen Finanz-Corporation (Institutionen von Bretton Woods).
Art. 1 Geltungsbereich
2002-12-01
Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-de-html-4.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Champ d’application</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente loi contient des directives afférentes à la participation de la Suisse au Fonds monétaire international, à la Banque internationale pour la reconstruction et le développement, à l’Association internationale de développement, et à la Société financière internationale, (connues sous le nom d’institutions de Bretton Woods).</p></div></article>
La présente loi contient des directives afférentes à la participation de la Suisse au Fonds monétaire international, à la Banque internationale pour la reconstruction et le développement, à l’Association internationale de développement, et à la Société financià ̈re internationale, (connues sous le nom d’institutions de Bretton Woods).
Art. 1 Champ d’application
2002-12-01 00:00:00
Loi fédérale du 4 octobre 1991 concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-fr-html-4.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Campo d’applicazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente legge con,tiene direttive inerenti alla partecipazione della Svizzera al Fondo monetario internazionale, alla Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, all’Associazione internazionale per lo sviluppo e alla Società finanziaria internazionale (istituzioni di Bretton Woods).</p></div></article>
La presente legge con,tiene direttive inerenti alla partecipazione della Svizzera al Fondo monetario internazionale, alla Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, all’Associazione internazionale per lo sviluppo e alla Società finanziaria internazionale (istituzioni di Bretton Woods).
Art. 1 Campo d’applicazione
2002-12-01
Legge federale del 4 ottobre 1991 concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-it-html-4.html
979.1
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a><sup><a href="#fn-d6e95" id="fnbck-d6e95">5</a></sup><a href="#art_2"><b></b> <b></b>Völkerrechtliche Verträge</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat wird ermächtigt, im Rahmen der bewilligten Kredite völkerrechtliche Verträge über Kapitalerhöhungen der Internationalen Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, der Internationalen Entwicklungsorganisation und der Internationalen Finanz-Corporation abzuschliessen.</p><p><sup>2</sup> Bevor er Kapitalerhöhungen nach Absatz 1 zeichnet, informiert er die Bundesversammlung.</p><p><sup>3</sup> Die Teilnahme an Kapitalerhöhungen des Internationalen Währungsfonds bedarf der Genehmigung durch die Bundesversammlung.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e95"><sup><a href="#fnbck-d6e95">5</a></sup> Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 22. Juni 2001, in Kraft seit 1. Dez. 2002 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/565" target="_blank">AS <b>2002</b> 3680</a>, <i>3681</i>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2000/853" target="_blank">BBl <b>2000</b> 4030</a>; <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2001/444" target="_blank"><b>2001</b> 2016</a>).</p></div></div></article>
Der Bundesrat wird ermächtigt, im Rahmen der bewilligten Kredite völkerrechtliche Verträge Ã1⁄4ber Kapitalerhöhungen der Internationalen Bank fÃ1⁄4r Wiederaufbau und Entwicklung, der Internationalen Entwicklungsorganisation und der Internationalen Finanz-Corporation abzuschliessen. Bevor er Kapitalerhöhungen nach Absatz 1 zeichnet, informiert er die Bundesversammlung. Die Teilnahme an Kapitalerhöhungen des Internationalen Währungsfonds bedarf der Genehmigung durch die Bundesversammlung. Fassung gemäss Ziff. I des BG vom 22. Juni 2001, in Kraft seit 1. Dez. 2002 (AS 2002 3680, 3681; BBl 2000 4030; 2001 2016).
Art. 2 Völkerrechtliche Verträge
2002-12-01
Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-de-html-4.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a><sup><a href="#fn-d6e105" id="fnbck-d6e105">5</a></sup><a href="#art_2"><b></b> <b></b>Accords internationaux</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral est habilité à conclure des accords internationaux, dans les limites des crédits ouverts, concernant les augmentations de capital de la Banque internationale de reconstruction et de développement, de l’Association internationale de développement et de la Société financière internationale.</p><p><sup>2</sup> Avant de souscrire à des augmentations de capital en vertu de l’al. 1, le Conseil fédéral informe l’Assemblée fédérale.</p><p><sup>3</sup> La participation aux augmentations de capital du Fonds monétaire international est soumise à l’approbation de l’Assemblée fédérale.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e105"><sup><a href="#fnbck-d6e105">5</a></sup> Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2001, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> déc. 2002 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/565" target="_blank">RO <b>2002</b> 3680</a>, <i>3681</i>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2000/853" target="_blank">FF <b>2000</b> 3711</a>; <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2001/444" target="_blank"><b>2001</b> 1906</a>).</p></div></div></article>
Le Conseil fédéral est habilité à conclure des accords internationaux, dans les limites des crédits ouverts, concernant les augmentations de capital de la Banque internationale de reconstruction et de développement, de l’Association internationale de développement et de la Société financià ̈re internationale. Avant de souscrire à des augmentations de capital en vertu de l’al. 1, le Conseil fédéral informe l’Assemblée fédérale. La participation aux augmentations de capital du Fonds monétaire international est soumise à l’approbation de l’Assemblée fédérale. Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 22 juin 2001, en vigueur depuis le 1 déc. 2002 (RO 2002 3680, 3681; FF 2000 3711; 2001 1906).
Art. 2 Accords internationaux
2002-12-01 00:00:00
Loi fédérale du 4 octobre 1991 concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-fr-html-4.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b></a><sup><a href="#fn-d6e95" id="fnbck-d6e95">5</a></sup><a href="#art_2"><b></b> <b></b>Accordi internazionali</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Nei limiti dei crediti stanziati, il Consiglio federale è autorizzato a concludere accordi internazionali concernenti gli aumenti di capitale della Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, dell’Associazione internazionale per lo sviluppo e della Società finanziaria internazionale.</p><p><sup>2</sup> Prima di sottoscrivere gli aumenti di capitale secondo il capoverso 1, il Consiglio federale informa l’Assemblea federale.</p><p><sup>3</sup> La partecipazione agli aumenti di capitale del Fondo monetario internazionale è sottoposta all’approvazione dell’Assemblea federale.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e95"><sup><a href="#fnbck-d6e95">5</a></sup> Nuovo testo giusta il n. I della LF del 22 giu. 2001, in vigore dal 1° dic. 2002 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/2002/565" target="_blank">RU <b>2002</b> 3680</a>, <i>3681</i>; <a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2000/853" target="_blank">FF <b>2000</b> 3502</a>; <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/fga/2001/444" target="_blank"><b>2001</b> 1769</a>).</p></div></div></article>
Nei limiti dei crediti stanziati, il Consiglio federale à ̈ autorizzato a concludere accordi internazionali concernenti gli aumenti di capitale della Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, dell’Associazione internazionale per lo sviluppo e della Società finanziaria internazionale. Prima di sottoscrivere gli aumenti di capitale secondo il capoverso 1, il Consiglio federale informa l’Assemblea federale. La partecipazione agli aumenti di capitale del Fondo monetario internazionale à ̈ sottoposta all’approvazione dell’Assemblea federale. Nuovo testo giusta il n. I della LF del 22 giu. 2001, in vigore dal 1° dic. 2002 (RU 2002 3680, 3681; FF 2000 3502; 2001 1769).
Art. 2 Accordi internazionali
2002-12-01
Legge federale del 4 ottobre 1991 concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-it-html-4.html
979.1
3
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Beitragsleistungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Finanzierung der schweizerischen Beitragsleistungen an die Internationale Bank für Wiederaufbau und Entwicklung, die Internationale Entwicklungsorganisation und die Internationale Finanz-Corporation richtet sich nach Artikel 9 des Bundesgesetzes vom 19. März 1976<sup><a href="#fn-d6e146" id="fnbck-d6e146">6</a></sup> über die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe.</p><p><sup>2</sup> Die Schweizerische Nationalbank erbringt die mit der Mitgliedschaft beim Internationalen Währungsfonds verbundenen finanziellen Leistungen. Sie vereinnahmt allfällige Rückzahlungen, Zinsen und Entschädigungen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e146"><sup><a href="#fnbck-d6e146">6</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352" target="_blank">SR <b>974.0</b></a></p></div></div></article>
Die Finanzierung der schweizerischen Beitragsleistungen an die Internationale Bank fÃ1⁄4r Wiederaufbau und Entwicklung, die Internationale Entwicklungsorganisation und die Internationale Finanz-Corporation richtet sich nach Artikel 9 des Bundesgesetzes vom 19. März 1976 Ã1⁄4ber die internationale Entwicklungszusammenarbeit und humanitäre Hilfe. Die Schweizerische Nationalbank erbringt die mit der Mitgliedschaft beim Internationalen Währungsfonds verbundenen finanziellen Leistungen. Sie vereinnahmt allfällige RÃ1⁄4ckzahlungen, Zinsen und Entschädigungen.SR 974.0
Art. 3 Beitragsleistungen
2002-12-01
Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-de-html-4.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Prestations de subventionnement</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le financement des contributions versées par la Suisse à la Banque internationale de reconstruction et de développement, à l’Association internationale de développement et à la Société financière internationale est régi par les dispositions de l’art. 9 de la loi fédérale du 19 mars 1976<sup><a href="#fn-d6e158" id="fnbck-d6e158">6</a></sup> sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationale.</p><p><sup>2</sup> La Banque nationale fournit les prestations financières incombant à la Suisse en sa qualité de membre du Fonds monétaire international. Elle encaisse les remboursements, les intérêts et les indemnisations.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e158"><sup><a href="#fnbck-d6e158">6</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352" target="_blank">RS <b>974.0</b></a></p></div></div></article>
Le financement des contributions versées par la Suisse à la Banque internationale de reconstruction et de développement, à l’Association internationale de développement et à la Société financià ̈re internationale est régi par les dispositions de l’art. 9 de la loi fédérale du 19 mars 1976 sur la coopération au développement et l’aide humanitaire internationale. La Banque nationale fournit les prestations financià ̈res incombant à la Suisse en sa qualité de membre du Fonds monétaire international. Elle encaisse les remboursements, les intérÃats et les indemnisations.RS 974.0
Art. 3 Prestations de subventionnement
2002-12-01 00:00:00
Loi fédérale du 4 octobre 1991 concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-fr-html-4.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Prestazione di contributi</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il finanziamento dei contributi versati dalla Svizzera alla Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, all’Associazione internazionale per lo sviluppo e alla Società finanziaria internazionale è disciplinato dalle disposizioni dell’articolo 9 della legge federale del 19 marzo 1976<sup><a href="#fn-d6e146" id="fnbck-d6e146">6</a></sup> su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali.</p><p><sup>2</sup> La Banca nazionale fornisce le prestazioni finanziarie incombenti alla Svizzera nella sua qualità di membro del Fondo monetario internazionale. Incassa i rimborsi, gli interessi e le indennità.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e146"><sup><a href="#fnbck-d6e146">6</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1977/1352_1352_1352" target="_blank">RS <b>974.0</b></a></p></div></div></article>
Il finanziamento dei contributi versati dalla Svizzera alla Banca internazionale per la ricostruzione e lo sviluppo, all’Associazione internazionale per lo sviluppo e alla Società finanziaria internazionale à ̈ disciplinato dalle disposizioni dell’articolo 9 della legge federale del 19 marzo 1976 su la cooperazione allo sviluppo e l’aiuto umanitario internazionali. La Banca nazionale fornisce le prestazioni finanziarie incombenti alla Svizzera nella sua qualità di membro del Fondo monetario internazionale. Incassa i rimborsi, gli interessi e le indennità .RS 974.0
Art. 3 Prestazione di contributi
2002-12-01
Legge federale del 4 ottobre 1991 concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-it-html-4.html
979.1
4
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Durchführung der Mitgliedschaft und Vertretung der Schweiz</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat arbeitet bei der Durchführung der Mitgliedschaft im Internationalen Währungsfonds mit der Schweizerischen Nationalbank zusammen. Die Einzelheiten werden in einer Vereinbarung zwischen dem Bundesrat und der Nationalbank geregelt.</p><p><sup>2</sup> Der Bundesrat bezeichnet die schweizerischen Vertreter bei den Institutionen von Bretton Woods; im Falle des Internationalen Währungsfonds erfolgt dies im Einvernehmen mit der Schweizerischen Nationalbank.</p></div></article>
Der Bundesrat arbeitet bei der DurchfÃ1⁄4hrung der Mitgliedschaft im Internationalen Währungsfonds mit der Schweizerischen Nationalbank zusammen. Die Einzelheiten werden in einer Vereinbarung zwischen dem Bundesrat und der Nationalbank geregelt. Der Bundesrat bezeichnet die schweizerischen Vertreter bei den Institutionen von Bretton Woods; im Falle des Internationalen Währungsfonds erfolgt dies im Einvernehmen mit der Schweizerischen Nationalbank.
Art. 4 DurchfÃ1⁄4hrung der Mitgliedschaft und Vertretung der Schweiz
2002-12-01
Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-de-html-4.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Application du statut de membre et représentation de la Suisse</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral collabore avec la Banque nationale à l’application du statut de membre du Fonds monétaire international de la Suisse. Les modalités prévues à cet effet seront fixées dans une convention passée entre le Conseil fédéral et la Banque nationale.</p><p><sup>2</sup> Le Conseil fédéral désigne les représentants de la Suisse aux institutions de Bretton Woods; dans le cas du Fonds monétaire international, la désignation se fait en accord avec la Banque nationale.</p></div></article>
Le Conseil fédéral collabore avec la Banque nationale à l’application du statut de membre du Fonds monétaire international de la Suisse. Les modalités prévues à cet effet seront fixées dans une convention passée entre le Conseil fédéral et la Banque nationale. Le Conseil fédéral désigne les représentants de la Suisse aux institutions de Bretton Woods; dans le cas du Fonds monétaire international, la désignation se fait en accord avec la Banque nationale.
Art. 4 Application du statut de membre et représentation de la Suisse
2002-12-01 00:00:00
Loi fédérale du 4 octobre 1991 concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-fr-html-4.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Applicazione dello statuto di membro e rappresentanza della Svizzera</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale collabora con la Banca nazionale all’applicazione dello statuto di membro del Fondo monetario internazionale della Svizzera. Le modalità previste a questo scopo saranno stabilite in una convenzione tra il Consiglio federale e la Banca nazionale.</p><p><sup>2</sup> Il Consiglio federale designa i rappresentanti della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods; per il Fondo monetario internazionale, la designazione è fatta d’intesa con la Banca nazionale.</p></div></article>
Il Consiglio federale collabora con la Banca nazionale all’applicazione dello statuto di membro del Fondo monetario internazionale della Svizzera. Le modalità previste a questo scopo saranno stabilite in una convenzione tra il Consiglio federale e la Banca nazionale. Il Consiglio federale designa i rappresentanti della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods; per il Fondo monetario internazionale, la designazione à ̈ fatta d’intesa con la Banca nazionale.
Art. 4 Applicazione dello statuto di membro e rappresentanza della Svizzera
2002-12-01
Legge federale del 4 ottobre 1991 concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-it-html-4.html
979.1
5
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Kredite des Internationalen Währungsfonds, Sonderziehungsrechte, Hinterlegungsstelle</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Schweizerische Nationalbank übernimmt die der Schweiz vom Internationalen Währungsfonds zur Verfügung gestellten Kredite. Sie besorgt die Rückzahlung und den Zinsendienst.</p><p><sup>2</sup> Die Schweizerische Nationalbank wickelt die Operationen in Sonderziehungsrechten auf ihre Rechnung ab.</p><p><sup>3</sup> Die Schweizerische Nationalbank ist Hinterlegungsstelle des Internationalen Währungsfonds für die Bestände in Schweizerfranken.</p></div></article>
Die Schweizerische Nationalbank Ã1⁄4bernimmt die der Schweiz vom Internationalen Währungsfonds zur VerfÃ1⁄4gung gestellten Kredite. Sie besorgt die RÃ1⁄4ckzahlung und den Zinsendienst. Die Schweizerische Nationalbank wickelt die Operationen in Sonderziehungsrechten auf ihre Rechnung ab. Die Schweizerische Nationalbank ist Hinterlegungsstelle des Internationalen Währungsfonds fÃ1⁄4r die Bestände in Schweizerfranken.
Art. 5 Kredite des Internationalen Währungsfonds, Sonderziehungsrechte, Hinterlegungsstelle
2002-12-01
Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-de-html-4.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Crédits alloués par le Fonds monétaire international, droits de tirage spéciaux, dépositaire</a></h6><div class="collapseable"> <br/><p><sup>1</sup> La Banque nationale reçoit les crédits alloués à la Suisse par le Fonds monétaire international. Elle est chargée des remboursements et du service des intérêts.</p><p><sup>2</sup> Elle comptabilise les opérations effectuées en droits de tirage spéciaux.</p><p><sup>3</sup> Elle est la dépositaire des avoirs du Fonds monétaire international en francs suisses.</p></div></article>
La Banque nationale reçoit les crédits alloués à la Suisse par le Fonds monétaire international. Elle est chargée des remboursements et du service des intérÃats. Elle comptabilise les opérations effectuées en droits de tirage spéciaux. Elle est la dépositaire des avoirs du Fonds monétaire international en francs suisses.
Art. 5 Crédits alloués par le Fonds monétaire international, droits de tirage spéciaux, dépositaire
2002-12-01 00:00:00
Loi fédérale du 4 octobre 1991 concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-fr-html-4.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Crediti del Fondo monetario internazionale, diritti speciali di prelievo, depositario</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La Banca nazionale riceve i crediti accordati alla Svizzera dal Fondo monetario internazionale. Cura i rimborsi e il pagamento degli interessi.</p><p><sup>2</sup> Contabilizza le operazioni effettuate in diritti speciali di prelievo.</p><p><sup>3</sup> Ãˆ depositaria degli averi in franchi svizzeri del Fondo monetario internazionale.</p></div></article>
La Banca nazionale riceve i crediti accordati alla Svizzera dal Fondo monetario internazionale. Cura i rimborsi e il pagamento degli interessi. Contabilizza le operazioni effettuate in diritti speciali di prelievo. È depositaria degli averi in franchi svizzeri del Fondo monetario internazionale.
Art. 5 Crediti del Fondo monetario internazionale, diritti speciali di prelievo, depositario
2002-12-01
Legge federale del 4 ottobre 1991 concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-it-html-4.html
979.1
6
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Grundsätze der Entwicklungspolitik</a></h6><div class="collapseable"> <p>Im Rahmen der Institutionen von Bretton Woods sind bei den Stellungnahmen und Entscheiden, welche die Entwicklungsländer betreffen, für die schweizerische Position die Grundsätze und Ziele der schweizerischen Entwicklungspolitik zu berücksichtigen.</p></div></article>
Im Rahmen der Institutionen von Bretton Woods sind bei den Stellungnahmen und Entscheiden, welche die Entwicklungsländer betreffen, fÃ1⁄4r die schweizerische Position die Grundsätze und Ziele der schweizerischen Entwicklungspolitik zu berÃ1⁄4cksichtigen.
Art. 6 Grundsätze der Entwicklungspolitik
2002-12-01
Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-de-html-4.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Principes de politique de développement</a></h6><div class="collapseable"> <p>Pour toute décision ou prise de position concernant les pays en voie de développement, établies dans le cadre des institutions de Bretton Woods, la Suisse s’inspire des principes et des objectifs de sa politique de développement.</p></div></article>
Pour toute décision ou prise de position concernant les pays en voie de développement, établies dans le cadre des institutions de Bretton Woods, la Suisse s’inspire des principes et des objectifs de sa politique de développement.
Art. 6 Principes de politique de développement
2002-12-01 00:00:00
Loi fédérale du 4 octobre 1991 concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-fr-html-4.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Principi di politica dello sviluppo</a></h6><div class="collapseable"> <p>Per qualsiasi decisione o presa di posizione concernente i Paesi in sviluppo, nel quadro delle istituzioni di Bretton Woods, la Svizzera si ispira ai principi e obiettivi della sua politica di sviluppo.</p></div></article>
Per qualsiasi decisione o presa di posizione concernente i Paesi in sviluppo, nel quadro delle istituzioni di Bretton Woods, la Svizzera si ispira ai principi e obiettivi della sua politica di sviluppo.
Art. 6 Principi di politica dello sviluppo
2002-12-01
Legge federale del 4 ottobre 1991 concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-it-html-4.html
979.1
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Referendum und Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum.</p><p><sup>2</sup> Es tritt zusammen mit den Verträgen zwischen der Schweiz und den Institutionen von Bretton Woods<sup><a href="#fn-d6e220" id="fnbck-d6e220">7</a></sup> in Kraft.</p><p>Datum des Inkrafttretens: 29. Mai 1992<sup><a href="#fn-d6e231" id="fnbck-d6e231">8</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e220"><sup><a href="#fnbck-d6e220">7</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2571_2571_2571" target="_blank">SR <b>0.979.1</b></a><b>/.4</b></p><p id="fn-d6e231"><sup><a href="#fnbck-d6e231">8</a></sup><sup> </sup>BRB vom 18. Mai 1992 (<i>AS <b>1992</b> 2569</i>).</p></div></div></article>
Dieses Gesetz untersteht dem fakultativen Referendum. Es tritt zusammen mit den Verträgen zwischen der Schweiz und den Institutionen von Bretton Woods in Kraft.Datum des Inkrafttretens: 29. Mai 1992SR 0.979.1/.4BRB vom 18. Mai 1992 (AS 1992 2569).
Art. 7 Referendum und Inkrafttreten
2002-12-01
Bundesgesetz vom 4. Oktober 1991 über die Mitwirkung der Schweiz an den Institutionen von Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-de-html-4.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Référendum et entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La présente loi est sujette au référendum facultatif.</p><p><sup>2</sup> Elle entre en vigueur en même temps que les traités liant la Suisse et les institutions de Bretton Woods<sup><a href="#fn-d6e233" id="fnbck-d6e233">7</a></sup>.</p><p>Date de l’entrée en vigueur: 29 mai 1992<sup><a href="#fn-d6e244" id="fnbck-d6e244">8</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e233"><sup><a href="#fnbck-d6e233">7</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2571_2571_2571" target="_blank">RS <b>0.979.1</b></a><b>/.4</b></p><p id="fn-d6e244"><sup><a href="#fnbck-d6e244">8</a></sup><sup> </sup>ACF du 18 mai 1992 (<i>RO <b>1992</b> 2569</i>)</p></div></div></article>
La présente loi est sujette au référendum facultatif. Elle entre en vigueur en mÃame temps que les traités liant la Suisse et les institutions de Bretton Woods.Date de l’entrée en vigueur: 29 mai 1992RS 0.979.1/.4ACF du 18 mai 1992 (RO 1992 2569)
Art. 7 Référendum et entrée en vigueur
2002-12-01 00:00:00
Loi fédérale du 4 octobre 1991 concernant la participation de la Suisse aux institutions de Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-fr-html-4.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Referendum ed entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La presente legge sottostà al referendum facoltativo.</p><p><sup>2</sup> Entra in vigore contemporaneamente ai trattati tra la Svizzera e le istituzioni di Bretton Woods<sup><a href="#fn-d6e220" id="fnbck-d6e220">7</a></sup>.</p><p>Data dell’entrata in vigore: 29 maggio 1992<sup><a href="#fn-d6e231" id="fnbck-d6e231">8</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e220"><sup><a href="#fnbck-d6e220">7</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2571_2571_2571" target="_blank">RS <b>0.979.1</b></a><b>/.4</b></p><p id="fn-d6e231"><sup><a href="#fnbck-d6e231">8</a></sup><sup> </sup>DAF del 18 mag. 1992 (<i>RU <b>1992</b> 2568</i>).</p></div></div></article>
La presente legge sottostà al referendum facoltativo. Entra in vigore contemporaneamente ai trattati tra la Svizzera e le istituzioni di Bretton Woods.Data dell’entrata in vigore: 29 maggio 1992RS 0.979.1/.4DAF del 18 mag. 1992 (RU 1992 2568).
Art. 7 Referendum ed entrata in vigore
2002-12-01
Legge federale del 4 ottobre 1991 concernente la partecipazione della Svizzera alle istituzioni di Bretton Woods
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1992/2567_2567_2567/20021201/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1992-2567_2567_2567-20021201-it-html-4.html
981.1
1
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Zusammensetzung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Der Bundesrat bestellt die Kommission für eine Amtsdauer von vier Jahren und bezeichnet den Präsidenten. Die Kommission wählt einen Vizepräsidenten.</p><p><sup>2</sup> Die Kommission besteht aus mindestens fünf und höchstens fünfzehn Mitgliedern. Der Bundesrat legt die Anzahl für jede Amtsdauer nach dem Umfang der zu vollziehenden Abkommen fest. Wenn es die Geschäftslast erfordert, kann die Zahl der Mitglieder für den Rest der Amtsdauer erhöht werden.</p><p><sup>3</sup> Die Kommission ist beschlussfähig, wenn mindestens die Hälfte, jedoch wenigstens drei ihrer Mitglieder anwesend sind.</p></div></article>
Der Bundesrat bestellt die Kommission fÃ1⁄4r eine Amtsdauer von vier Jahren und bezeichnet den Präsidenten. Die Kommission wählt einen Vizepräsidenten. Die Kommission besteht aus mindestens fÃ1⁄4nf und höchstens fÃ1⁄4nfzehn Mitgliedern. Der Bundesrat legt die Anzahl fÃ1⁄4r jede Amtsdauer nach dem Umfang der zu vollziehenden Abkommen fest. Wenn es die Geschäftslast erfordert, kann die Zahl der Mitglieder fÃ1⁄4r den Rest der Amtsdauer erhöht werden. Die Kommission ist beschlussfähig, wenn mindestens die Hälfte, jedoch wenigstens drei ihrer Mitglieder anwesend sind.
Art. 1 Zusammensetzung
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Composition</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Le Conseil fédéral institue la commission pour une durée de quatre ans et en désigne le président. La commission élit un vice-président.</p><p><sup>2</sup> La commission se compose de cinq membres au minimum et de quinze au maximum. Le Conseil fédéral en fixe le nombre pour chaque période administrative en fonction de l’importance des accords à exécuter. Lorsque le volume des affaires l’exige, le nombre des membres peut être augmenté pour le reste de la période.</p><p><sup>3</sup> La commission statue valablement lorsque la moitié de ses membres au moins mais au minimum trois d’entre eux sont présents.</p></div></article>
Le Conseil fédéral institue la commission pour une durée de quatre ans et en désigne le président. La commission élit un vice-président. La commission se compose de cinq membres au minimum et de quinze au maximum. Le Conseil fédéral en fixe le nombre pour chaque période administrative en fonction de l’importance des accords à exécuter. Lorsque le volume des affaires l’exige, le nombre des membres peut Ãatre augmenté pour le reste de la période. La commission statue valablement lorsque la moitié de ses membres au moins mais au minimum trois d’entre eux sont présents.
Art. 1 Composition
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_1"><a name="a1"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_1"><b>Art. 1</b> Composizione</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Il Consiglio federale istituisce la commissione per un periodo amministrativo di quattro anni e ne designa il presidente. La commissione elegge un vicepresidente.</p><p><sup>2</sup> La commissione è composta di almeno cinque e di al massimo quindici membri. Il Consiglio federale ne stabilisce il numero per ogni periodo amministrativo, secondo l’importanza degli accordi da eseguire. Se il volume degli affari lo esige, il numero dei membri può essere aumentato per il resto del periodo amministrativo.</p><p><sup>3</sup> La commissione può deliberare validamente se almeno la metà, ma al minimo tre dei suoi membri sono presenti.</p></div></article>
Il Consiglio federale istituisce la commissione per un periodo amministrativo di quattro anni e ne designa il presidente. La commissione elegge un vicepresidente. La commissione à ̈ composta di almeno cinque e di al massimo quindici membri. Il Consiglio federale ne stabilisce il numero per ogni periodo amministrativo, secondo l’importanza degli accordi da eseguire. Se il volume degli affari lo esige, il numero dei membri puÃ2 essere aumentato per il resto del periodo amministrativo. La commissione puÃ2 deliberare validamente se almeno la metà , ma al minimo tre dei suoi membri sono presenti.
Art. 1 Composizione
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
10
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Akontozahlungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Für rechtskräftig bewertete Ansprüche kann die Kommission Akontozahlungen festsetzen. Diese sind so zu bemessen, dass für die noch nicht rechtskräftig bewerteten Ansprüche ein genügender Teil der Globalentschädigung verfügbar bleibt.</p></div></article>
FÃ1⁄4r rechtskräftig bewertete AnsprÃ1⁄4che kann die Kommission Akontozahlungen festsetzen. Diese sind so zu bemessen, dass fÃ1⁄4r die noch nicht rechtskräftig bewerteten AnsprÃ1⁄4che ein genÃ1⁄4gender Teil der Globalentschädigung verfÃ1⁄4gbar bleibt.
Art. 10 Akontozahlungen
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Paiements par acomptes</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commission peut fixer des paiements par acomptes dans le cas de prétentions qui ont fait l’objet d’une décision ayant acquis force de chose jugée. Ceux-ci doivent être calculés de telle manière qu’une part suffisante de l’indemnité globale reste disponible pour les prétentions qui n’ont pas encore fait l’objet d’une décision ayant acquis force de chose jugée.</p></div></article>
La commission peut fixer des paiements par acomptes dans le cas de prétentions qui ont fait l’objet d’une décision ayant acquis force de chose jugée. Ceux-ci doivent Ãatre calculés de telle manià ̈re qu’une part suffisante de l’indemnité globale reste disponible pour les prétentions qui n’ont pas encore fait l’objet d’une décision ayant acquis force de chose jugée.
Art. 10 Paiements par acomptes
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_10"><a name="a10"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_10"><b>Art. 10</b> Acconti</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commissione può stabilire acconti per le pretese costituenti l’oggetto di una decisione cresciuta in giudicato. Gli acconti devono essere calcolati in modo che resti disponibile una parte sufficiente dell’indennità globale per le pretese che non costituiscono ancora oggetto di una decisione cresciuta in giudicato.</p></div></article>
La commissione puÃ2 stabilire acconti per le pretese costituenti l’oggetto di una decisione cresciuta in giudicato. Gli acconti devono essere calcolati in modo che resti disponibile una parte sufficiente dell’indennità globale per le pretese che non costituiscono ancora oggetto di una decisione cresciuta in giudicato.
Art. 10 Acconti
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
11
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Restbetrag</a></h6><div class="collapseable"> <p>Verbleibt nach Auszahlung sämtlicher Entschädigungen ein Restbetrag, so entscheidet das Departement im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Finanzdepartement über dessen Verwendung.</p></div></article>
Verbleibt nach Auszahlung sämtlicher Entschädigungen ein Restbetrag, so entscheidet das Departement im Einvernehmen mit dem Eidgenössischen Finanzdepartement Ã1⁄4ber dessen Verwendung.
Art. 11 Restbetrag
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b><b></b> <b></b>Solde</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le département détermine, en accord avec le Département fédéral des finances, l’utilisation du solde qui subsisterait après paiement de toutes les indemnités.</p></div></article>
Le département détermine, en accord avec le Département fédéral des finances, l’utilisation du solde qui subsisterait aprà ̈s paiement de toutes les indemnités.
Art. 11 Solde
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_11"><a name="a11"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_11"><b>Art. 11</b> Residuo</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Dipartimento, se sussiste un residuo dono il pagamento di tutte le indennità, ne decide l’impiego d’intesa con il Dipartimento federale delle finanze.</p></div></article>
Il Dipartimento, se sussiste un residuo dono il pagamento di tutte le indennità , ne decide l’impiego d’intesa con il Dipartimento federale delle finanze.
Art. 11 Residuo
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
12
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Abrechnung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Kommission führt Rechnung über die eingegangenen Beträge und die Auszahlungen an die Anspruchsberechtigten.</p></div></article>
Die Kommission fÃ1⁄4hrt Rechnung Ã1⁄4ber die eingegangenen Beträge und die Auszahlungen an die Anspruchsberechtigten.
Art. 12 Abrechnung
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b><b></b> <b></b>Décompte</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commission tient un décompte des montants encaissés et des versements effectués aux ayants droit.</p></div></article>
La commission tient un décompte des montants encaissés et des versements effectués aux ayants droit.
Art. 12 Décompte
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_12"><a name="a12"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_12"><b>Art. 12</b> Conteggio</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commissione tiene un conteggio degli importi ricevuti e dei pagamenti agli aventi diritto.</p></div></article>
La commissione tiene un conteggio degli importi ricevuti e dei pagamenti agli aventi diritto.
Art. 12 Conteggio
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
13_15
<article id="art_13_15"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_15"><b>Art. 13–15</b></a><sup><a href="#fn-d6e228" id="fnbck-d6e228">4</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e228"><sup><a href="#fnbck-d6e228">4</a></sup><sup> </sup>Aufgehoben durch Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">SR <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Aufgehoben durch Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 Ã1⁄4ber Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen (SR 173.31).
Art. 13–15
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_13_15"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_15"><b>Art. 13 </b>à<b> 15</b></a><sup><a href="#fn-d6e235" id="fnbck-d6e235">4</a></sup><a href="#art_13_15"> </a></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e235"><sup><a href="#fnbck-d6e235">4</a></sup><sup> </sup>Abrogés par le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Abrogés par le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage (RS 173.31).
Art. 13 Ã 15
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_13_15"><a name="a13"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_13_15"><b>Art. 13 </b>a<b> 15</b></a><sup><a href="#fn-d6e193" id="fnbck-d6e193">4</a></sup></h6><div class="collapseable"><div class="footnotes"><p id="fn-d6e193"><sup><a href="#fnbck-d6e193">4</a></sup><sup> </sup>Abrogati dal n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissione federali di ricorso e di arbitrato (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Abrogati dal n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissione federali di ricorso e di arbitrato (RS 173.31).
Art. 13 a 15
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
16
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a><sup><a href="#fn-d6e254" id="fnbck-d6e254">6</a></sup><a href="#art_16"> Amtsverschwiegenheit</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Mitglieder sowie die im Dienste der Kommission stehenden Personen sind verpflichtet, über alle Tatsachen, die ihnen bei Ausübung ihrer Funktionen zur Kenntnis gelangen, Verschwiegenheit zu bewahren.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e254"><sup><a href="#fnbck-d6e254">6</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">SR <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Die Mitglieder sowie die im Dienste der Kommission stehenden Personen sind verpflichtet, Ã1⁄4ber alle Tatsachen, die ihnen bei AusÃ1⁄4bung ihrer Funktionen zur Kenntnis gelangen, Verschwiegenheit zu bewahren.Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 Ã1⁄4ber Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (SR 173.31).
Art. 16 Amtsverschwiegenheit
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a><sup><a href="#fn-d6e265" id="fnbck-d6e265">6</a></sup><a href="#art_16"> Secret de fonction</a></h6><div class="collapseable"> <p>Les membres ainsi que les personnes au service de la commission sont tenus de garder le secret sur tous les faits parvenus à leur connaissance dans l’exercice de leurs fonctions.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e265"><sup><a href="#fnbck-d6e265">6</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Les membres ainsi que les personnes au service de la commission sont tenus de garder le secret sur tous les faits parvenus à leur connaissance dans l’exercice de leurs fonctions.Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1 janv. 1994 (RS 173.31).
Art. 16 Secret de fonction
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_16"><a name="a16"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_16"><b>Art. 16</b></a><sup><a href="#fn-d6e209" id="fnbck-d6e209">5</a></sup><a href="#art_16"> Segreto d’ufficio</a></h6><div class="collapseable"> <p>I membri e le persone al servizio della commissione sono tenuti a mantenere il segreto sui fatti di cui sono venuti a conoscenza nell’esercizio della loro funzione.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e209"><sup><a href="#fnbck-d6e209">5</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
I membri e le persone al servizio della commissione sono tenuti a mantenere il segreto sui fatti di cui sono venuti a conoscenza nell’esercizio della loro funzione.Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (RS 173.31).
Art. 16 Segreto d’ufficio
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
17
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b><b></b> <b></b>Verfügungen in einer Sitzung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Werden die Verfügungen in einer Sitzung getroffen, so berät die Kommission aufgrund eines begründeten Antrages eines Mitglieds.<sup><a href="#fn-d6e282" id="fnbck-d6e282">7</a></sup> </p><p><sup>2</sup> Die Beratungen sind nicht öffentlich.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e282"><sup><a href="#fnbck-d6e282">7</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">SR <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Werden die VerfÃ1⁄4gungen in einer Sitzung getroffen, so berät die Kommission aufgrund eines begrÃ1⁄4ndeten Antrages eines Mitglieds. Die Beratungen sind nicht öffentlich.Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 Ã1⁄4ber Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (SR 173.31).
Art. 17 VerfÃ1⁄4gungen in einer Sitzung
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b><b></b> <b></b>Décisions rendues en séance</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Quand les décisions sont rendues en séance, la commission délibère en se fondant sur une proposition motivée, présentée par un de ses membres.<sup><a href="#fn-d6e295" id="fnbck-d6e295">7</a></sup> </p><p><sup>2</sup> Les délibérations ne sont pas publiques.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e295"><sup><a href="#fnbck-d6e295">7</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Quand les décisions sont rendues en séance, la commission délibà ̈re en se fondant sur une proposition motivée, présentée par un de ses membres. Les délibérations ne sont pas publiques.Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1 janv. 1994 (RS 173.31).
Art. 17 Décisions rendues en séance
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_17"><a name="a17"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_17"><b>Art. 17</b> Decisioni prese in seduta</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Quando le decisioni sono prese in una seduta, la commissione delibera sul fondamento d’una proposta motivata di un membro.<sup><a href="#fn-d6e234" id="fnbck-d6e234">6</a></sup></p><p><sup>2</sup> Le deliberazioni non sono pubbliche.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e234"><sup><a href="#fnbck-d6e234">6</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Quando le decisioni sono prese in una seduta, la commissione delibera sul fondamento d’una proposta motivata di un membro. Le deliberazioni non sono pubbliche.Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (RS 173.31).
Art. 17 Decisioni prese in seduta
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
18
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b><b></b> <b></b>Zirkulationsverfügungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Wird ein Geschäft auf dem Zirkulationsweg beurteilt, so verfügt die Kommission aufgrund eines schriftlichen, begründeten Antrages eines Mitglieds.<sup><a href="#fn-d6e308" id="fnbck-d6e308">8</a></sup> </p><p><sup>2</sup> Stellt ein Mitglied einen Gegenantrag, so unterbreitet ihn der Präsident den Mitgliedern, die ihn noch nicht kennen. Die Zirkulation wird fortgeführt, bis ein Antrag die Mehrheit der Mitglieder auf sich vereinigt.</p><p><sup>3</sup> Die Kommission berät jedoch mündlich, wenn der Präsident es anordnet oder ein anderes Mitglied es verlangt.<sup><a href="#fn-d6e324" id="fnbck-d6e324">9</a></sup> </p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e308"><sup><a href="#fnbck-d6e308">8</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">SR <b>173.31</b></a>).</p><p id="fn-d6e324"><sup><a href="#fnbck-d6e324">9</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">SR <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Wird ein Geschäft auf dem Zirkulationsweg beurteilt, so verfÃ1⁄4gt die Kommission aufgrund eines schriftlichen, begrÃ1⁄4ndeten Antrages eines Mitglieds. Stellt ein Mitglied einen Gegenantrag, so unterbreitet ihn der Präsident den Mitgliedern, die ihn noch nicht kennen. Die Zirkulation wird fortgefÃ1⁄4hrt, bis ein Antrag die Mehrheit der Mitglieder auf sich vereinigt. Die Kommission berät jedoch mÃ1⁄4ndlich, wenn der Präsident es anordnet oder ein anderes Mitglied es verlangt. Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 Ã1⁄4ber Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (SR 173.31).Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 Ã1⁄4ber Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (SR 173.31).
Art. 18 ZirkulationsverfÃ1⁄4gungen
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b><b></b> <b></b>Décisions par voie de circulation</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Lorsqu’une affaire doit être jugée par voie de circulation, la commission statue en se fondant sur une proposition écrite et motivée, présentée par un de ses membres.<sup><a href="#fn-d6e323" id="fnbck-d6e323">8</a></sup> </p><p><sup>2</sup> Si un membre présente une contre-proposition, le président la soumet aux membres qui n’en ont pas encore eu connaissance. La procédure se poursuit jusqu’à ce qu’une proposition recueille la majorité des voix.</p><p><sup>3</sup> La commission délibère toutefois oralement, lorsque le président l’ordonne ou qu’un autre membre le demande.<sup><a href="#fn-d6e341" id="fnbck-d6e341">9</a></sup> </p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e323"><sup><a href="#fnbck-d6e323">8</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p><p id="fn-d6e341"><sup><a href="#fnbck-d6e341">9</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Lorsqu’une affaire doit Ãatre jugée par voie de circulation, la commission statue en se fondant sur une proposition écrite et motivée, présentée par un de ses membres. Si un membre présente une contre-proposition, le président la soumet aux membres qui n’en ont pas encore eu connaissance. La procédure se poursuit jusqu’à ce qu’une proposition recueille la majorité des voix. La commission délibà ̈re toutefois oralement, lorsque le président l’ordonne ou qu’un autre membre le demande. Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1 janv. 1994 (RS 173.31).Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1 janv. 1994 (RS 173.31).
Art. 18 Décisions par voie de circulation
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_18"><a name="a18"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_18"><b>Art. 18</b> Decisioni prese mediante circolazione degli atti</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se un affare è giudicato mediante circolazione degli atti, la commissione decide sul fondamento di una proposta scritta e motivata di un membro.<sup><a href="#fn-d6e256" id="fnbck-d6e256">7</a></sup></p><p><sup>2</sup> Se un membro presenta una controproposta, il presidente la sottopone ai membri che non ne hanno conoscenza. La procedura di circolazione è proseguita fino al momento in cui una proposta raccoglie la maggioranza dei voti.</p><p><sup>3</sup> La commissione delibera però oralmente, se lo dispone il presidente o lo domanda un altro membro.<sup><a href="#fn-d6e271" id="fnbck-d6e271">8</a></sup></p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e256"><sup><a href="#fnbck-d6e256">7</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p><p id="fn-d6e271"><sup><a href="#fnbck-d6e271">8</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Se un affare à ̈ giudicato mediante circolazione degli atti, la commissione decide sul fondamento di una proposta scritta e motivata di un membro. Se un membro presenta una controproposta, il presidente la sottopone ai membri che non ne hanno conoscenza. La procedura di circolazione à ̈ proseguita fino al momento in cui una proposta raccoglie la maggioranza dei voti. La commissione delibera perÃ2 oralmente, se lo dispone il presidente o lo domanda un altro membro.Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (RS 173.31).Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (RS 173.31).
Art. 18 Decisioni prese mediante circolazione degli atti
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
19
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b><b></b> <b></b>Zwischenverfügungen</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Präsident kann Zwischenverfügungen erlassen.</p></div></article>
Der Präsident kann ZwischenverfÃ1⁄4gungen erlassen.
Art. 19 ZwischenverfÃ1⁄4gungen
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b><b></b> <b></b>Décisions incidentes</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le président peut prendre des décisions incidentes.</p></div></article>
Le président peut prendre des décisions incidentes.
Art. 19 Décisions incidentes
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_19"><a name="a19"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_19"><b>Art. 19</b> Decisioni incidentali</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il presidente può prendere decisioni incidentali.</p></div></article>
Il presidente puÃ2 prendere decisioni incidentali.
Art. 19 Decisioni incidentali
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
2
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Kammern</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Die Kommission kann sich in selbständig entscheidende Kammern von mindestens drei Mitgliedern aufteilen. Für die Kammern werden Ersatzmitglieder bestellt.</p><p><sup>2</sup> Die Kammern sind nur bei vollständiger Besetzung beschlussfähig.</p><p><sup>3</sup> Wenn eine Kammer eine Rechtsfrage oder eine andere grundsätzliche Frage abweichend von einem früheren Entscheid einer anderen Kammer oder der Gesamtkommission entscheiden will, so ist die Zustimmung der Gesamtkommission erforderlich.</p></div></article>
Die Kommission kann sich in selbständig entscheidende Kammern von mindestens drei Mitgliedern aufteilen. FÃ1⁄4r die Kammern werden Ersatzmitglieder bestellt. Die Kammern sind nur bei vollständiger Besetzung beschlussfähig. Wenn eine Kammer eine Rechtsfrage oder eine andere grundsätzliche Frage abweichend von einem frÃ1⁄4heren Entscheid einer anderen Kammer oder der Gesamtkommission entscheiden will, so ist die Zustimmung der Gesamtkommission erforderlich.
Art. 2 Kammern
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b><b></b> <b></b>Sections</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La commission peut se scinder en sections qui sont composées au minimum de trois membres et peuvent statuer de manière autonome. Des suppléants sont désignés pour les membres des sections.</p><p><sup>2</sup> Les sections ne statuent valablement que lorsque tous leurs membres sont présents.</p><p><sup>3</sup> Lorsque, sur une question de droit ou sur une autre question de fond, une section veut prendre une décision qui diffère d’une décision prise antérieurement par une autre section ou par l’ensemble de la commission, l’accord de l’ensemble de la commission est requis.</p></div></article>
La commission peut se scinder en sections qui sont composées au minimum de trois membres et peuvent statuer de manià ̈re autonome. Des suppléants sont désignés pour les membres des sections. Les sections ne statuent valablement que lorsque tous leurs membres sont présents. Lorsque, sur une question de droit ou sur une autre question de fond, une section veut prendre une décision qui diffà ̈re d’une décision prise antérieurement par une autre section ou par l’ensemble de la commission, l’accord de l’ensemble de la commission est requis.
Art. 2 Sections
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_2"><a name="a2"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_2"><b>Art. 2</b> Sezioni</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La commissione può suddividersi in sezioni, deliberanti autonomamente, di almeno tre membri. Per le sezioni sono designati membri supplenti.</p><p><sup>2</sup> Le sezioni possono deliberare validamente soltanto alla presenza di tutti i loro membri.</p><p><sup>3</sup> Qualora una sezione intenda derogare, in una questione di diritto o in un’altra questione di principio, a una decisione presa precedentemente da un’altra sezione o dalla commissione in seduta plenaria, è necessario il consenso della commissione in seduta plenaria.</p></div></article>
La commissione puÃ2 suddividersi in sezioni, deliberanti autonomamente, di almeno tre membri. Per le sezioni sono designati membri supplenti. Le sezioni possono deliberare validamente soltanto alla presenza di tutti i loro membri. Qualora una sezione intenda derogare, in una questione di diritto o in un’altra questione di principio, a una decisione presa precedentemente da un’altra sezione o dalla commissione in seduta plenaria, à ̈ necessario il consenso della commissione in seduta plenaria.
Art. 2 Sezioni
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
20
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b><b></b> <b></b>Abstimmungen</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> In der Kommission und in den Kammern stimmt der Vorsitzende mit.<sup><a href="#fn-d6e359" id="fnbck-d6e359">10</a></sup> </p><p><sup>2</sup> Die Beschlüsse werden mit einfacher Mehrheit gefasst. Bei Stimmengleichheit gibt der Vorsitzende den Stichentscheid.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e359"><sup><a href="#fnbck-d6e359">10</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">SR <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
In der Kommission und in den Kammern stimmt der Vorsitzende mit. Die BeschlÃ1⁄4sse werden mit einfacher Mehrheit gefasst. Bei Stimmengleichheit gibt der Vorsitzende den Stichentscheid.Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 Ã1⁄4ber Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (SR 173.31).
Art. 20 Abstimmungen
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b><b></b> <b></b>Vote</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Dans la commission et les sections, le président participe au vote.<sup><a href="#fn-d6e378" id="fnbck-d6e378">10</a></sup> </p><p><sup>2</sup> Les décisions sont prises à la majorité simple. En cas d’égalité des voix, celle du président est déterminante.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e378"><sup><a href="#fnbck-d6e378">10</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Dans la commission et les sections, le président participe au vote. Les décisions sont prises à la majorité simple. En cas d’égalité des voix, celle du président est déterminante.Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1 janv. 1994 (RS 173.31).
Art. 20 Vote
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_20"><a name="a20"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_20"><b>Art. 20</b> Voto</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Nella commissione e nelle sezioni il presidente partecipa al voto.<sup><a href="#fn-d6e299" id="fnbck-d6e299">9</a></sup></p><p><sup>2</sup> Le decisioni sono prese alla maggioranza semplice. Nel caso di parità, decide il voto del presidente.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e299"><sup><a href="#fnbck-d6e299">9</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Nella commissione e nelle sezioni il presidente partecipa al voto. Le decisioni sono prese alla maggioranza semplice. Nel caso di parità , decide il voto del presidente.Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (RS 173.31).
Art. 20 Voto
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
21
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a><sup><a href="#fn-d6e375" id="fnbck-d6e375">11</a></sup><a href="#art_21"> Geschäftsordnung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Kommission kann sich eine Geschäftsordnung geben.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e375"><sup><a href="#fnbck-d6e375">11</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">SR <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Die Kommission kann sich eine Geschäftsordnung geben.Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 Ã1⁄4ber Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (SR 173.31).
Art. 21 Geschäftsordnung
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a><sup><a href="#fn-d6e396" id="fnbck-d6e396">11</a></sup><a href="#art_21"> Règlement intérieur</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commission peut se donner un règlement.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e396"><sup><a href="#fnbck-d6e396">11</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
La commission peut se donner un rà ̈glement.Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1 janv. 1994 (RS 173.31).
Art. 21 Rà ̈glement intérieur
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_21"><a name="a21"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_21"><b>Art. 21</b></a><sup><a href="#fn-d6e314" id="fnbck-d6e314">10</a></sup><a href="#art_21"> Regolamento interno</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commissione possono dotarsi di un regolamento interno.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e314"><sup><a href="#fnbck-d6e314">10</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
La commissione possono dotarsi di un regolamento interno.Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (RS 173.31).
Art. 21 Regolamento interno
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
22
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a><sup><a href="#fn-d6e393" id="fnbck-d6e393">12</a></sup><a href="#art_22"> Berichterstattung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Das Departement kann von der Kommission jederzeit einen Bericht über ihre Tätigkeit verlangen.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e393"><sup><a href="#fnbck-d6e393">12</a></sup><sup> </sup>Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 über Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">SR <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Das Departement kann von der Kommission jederzeit einen Bericht Ã1⁄4ber ihre Tätigkeit verlangen.Fassung gemäss Anhang 3 Ziff. 45 der V vom 3. Febr. 1993 Ã1⁄4ber Organisation und Verfahren eidgenössischer Rekurs- und Schiedskommissionen, in Kraft seit 1. Jan. 1994 (SR 173.31).
Art. 22 Berichterstattung
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a><sup><a href="#fn-d6e416" id="fnbck-d6e416">12</a></sup><a href="#art_22"> Rapport d’activité</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le département peut en tout temps exiger de la commission un rapport d’activité.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e416"><sup><a href="#fnbck-d6e416">12</a></sup><sup> </sup>Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1<sup>er</sup> janv. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Le département peut en tout temps exiger de la commission un rapport d’activité.Nouvelle teneur selon le ch. 45 de l’annexe 3 à l’O du 3 fév. 1993 concernant l’organisation et la procédure des commissions fédérales de recours et d’arbitrage, en vigueur depuis le 1 janv. 1994 (RS 173.31).
Art. 22 Rapport d’activité
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_22"><a name="a22"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_22"><b>Art. 22</b></a><sup><a href="#fn-d6e332" id="fnbck-d6e332">11</a></sup><a href="#art_22"> Rapporto</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Dipartimento può chiedere in ogni momento alla commissione un rapporto sulla sua attività.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e332"><sup><a href="#fnbck-d6e332">11</a></sup><sup> </sup>Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1993/879_879_879" target="_blank">RS <b>173.31</b></a>).</p></div></div></article>
Il Dipartimento puÃ2 chiedere in ogni momento alla commissione un rapporto sulla sua attività .Nuovo testo giusta il n. 45 dell’all. n. 3 all’O del 3 feb. 1993 concernente l’organizzazione e la procedura delle commissioni federali di ricorso e di arbitrato, in vigore dal 1° gen. 1994 (RS 173.31).
Art. 22 Rapporto
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
23
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b><b></b> <b></b>Aufhebung bisherigen Rechts</a></h6><div class="collapseable"> <p>Es werden aufgehoben:</p><dl><dt>1. </dt><dd>die Verordnung vom 17. April 1951<sup><a href="#fn-d6e427" id="fnbck-d6e427">13</a></sup> betreffend die Kommission für Nationalisierungsentschädigungen;</dd><dt>2. </dt><dd>die Verordnung vom 17. April 1951<sup><a href="#fn-d6e447" id="fnbck-d6e447">14</a></sup> betreffend die Rekurskommission für Nationalisierungsentschädigungen;</dd><dt>3. </dt><dd>die Verordnung vom 18. April 1958<sup><a href="#fn-d6e462" id="fnbck-d6e462">15</a></sup> betreffend die Organisation der Kommission und das Verfahren für die Hilfe an die Auslandschweizer und Rückwanderer, die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben;</dd><dt>4. </dt><dd>die Verordnung vom 29. August 1958<sup><a href="#fn-d6e487" id="fnbck-d6e487">16</a></sup> betreffend die Rekurskommission für die ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und Rückwanderer, die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e427"><sup><a href="#fnbck-d6e427">13</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1951/367_369_365" target="_blank">AS <b>1951</b> 367</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/21_21_21" target="_blank"><b>1966</b> 21</a>]</p><p id="fn-d6e447"><sup><a href="#fnbck-d6e447">14</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1951/372_374_370" target="_blank">AS <b>1951</b> 372</a>]</p><p id="fn-d6e462"><sup><a href="#fnbck-d6e462">15</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/211_217_223" target="_blank">AS <b>1958</b> 211</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1965/811_815_809" target="_blank"><b>1965</b> 811</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/69_77_71" target="_blank"><b>1967</b> 69</a>]</p><p id="fn-d6e487"><sup><a href="#fnbck-d6e487">16</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/665_695_695" target="_blank">AS <b>1958</b> 665</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1965/813_817_811" target="_blank"><b>1965</b> 813</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/69_77_71" target="_blank"><b>1967</b> 69</a>]</p></div></div></article>
Es werden aufgehoben:1. die Verordnung vom 17. April 1951 betreffend die Kommission fÃ1⁄4r Nationalisierungsentschädigungen;2. die Verordnung vom 17. April 1951 betreffend die Rekurskommission fÃ1⁄4r Nationalisierungsentschädigungen;3. die Verordnung vom 18. April 1958 betreffend die Organisation der Kommission und das Verfahren fÃ1⁄4r die Hilfe an die Auslandschweizer und RÃ1⁄4ckwanderer, die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben;4. die Verordnung vom 29. August 1958 betreffend die Rekurskommission fÃ1⁄4r die ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und RÃ1⁄4ckwanderer, die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben.[AS 1951 367, 1966 21][AS 1951 372][AS 1958 211, 1965 811, 1967 69][AS 1958 665, 1965 813, 1967 69]
Art. 23 Aufhebung bisherigen Rechts
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b><b></b> <b></b>Abrogation du droit en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>Sont abrogées:</p><dl><dt>1. </dt><dd>L’ordonnance du 17 avril 1951<sup><a href="#fn-d6e453" id="fnbck-d6e453">13</a></sup> concernant la Commission des indemnités de nationalisation;</dd><dt>2. </dt><dd>L’ordonnance du 17 avril 1951<sup><a href="#fn-d6e473" id="fnbck-d6e473">14</a></sup> concernant la Commission de recours des indemnités de nationalisation;</dd><dt>3. </dt><dd>L’ordonnance du 18 avril 1958<sup><a href="#fn-d6e488" id="fnbck-d6e488">15</a></sup> concernant l’organisation de la Commission et la procédure pour l’aide aux Suisses à l’étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945;</dd><dt>4. </dt><dd>L’ordonnance du 29 août 1958<sup><a href="#fn-d6e513" id="fnbck-d6e513">16</a></sup> concernant la Commission de recours pour l’aide extraordinaire aux Suisses à l’étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e453"><sup><a href="#fnbck-d6e453">13</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1951/367_369_365" target="_blank">RO <b>1951</b> 369</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/21_21_21" target="_blank"><b>1966</b> 21</a>]</p><p id="fn-d6e473"><sup><a href="#fnbck-d6e473">14</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1951/372_374_370" target="_blank">RO <b>1951</b> 374</a>]</p><p id="fn-d6e488"><sup><a href="#fnbck-d6e488">15</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/211_217_223" target="_blank">RO <b>1958</b> 217</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1965/811_815_809" target="_blank"><b>1965</b> 815</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/69_77_71" target="_blank"><b>1967</b> 77</a>]</p><p id="fn-d6e513"><sup><a href="#fnbck-d6e513">16</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/665_695_695" target="_blank">RO <b>1958</b> 695</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1965/813_817_811" target="_blank"><b>1965</b> 817</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/69_77_71" target="_blank"><b>1967</b> 77</a>]</p></div></div></article>
Sont abrogées:1. L’ordonnance du 17 avril 1951 concernant la Commission des indemnités de nationalisation;2. L’ordonnance du 17 avril 1951 concernant la Commission de recours des indemnités de nationalisation;3. L’ordonnance du 18 avril 1958 concernant l’organisation de la Commission et la procédure pour l’aide aux Suisses à l’étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945;4. L’ordonnance du 29 août 1958 concernant la Commission de recours pour l’aide extraordinaire aux Suisses à l’étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945.[RO 1951 369, 1966 21][RO 1951 374][RO 1958 217, 1965 815, 1967 77][RO 1958 695, 1965 817, 1967 77]
Art. 23 Abrogation du droit en vigueur
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_23"><a name="a23"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_23"><b>Art. 23</b> Abrogazioni</a></h6><div class="collapseable"> <p>Sono abrogate:</p><dl><dt>1. </dt><dd>l’ordinanza del 17 aprile 1951<sup><a href="#fn-d6e363" id="fnbck-d6e363">12</a></sup> concernente la Commissione delle indennità di nazionalizzazione;</dd><dt>2. </dt><dd>l’ordinanza del 17 aprile 1951<sup><a href="#fn-d6e383" id="fnbck-d6e383">13</a></sup> concernente la Commissione di ricorso delle indennità di nazionalizzazione;</dd><dt>3. </dt><dd>l’ordinanza del 18 aprile 1958<sup><a href="#fn-d6e398" id="fnbck-d6e398">14</a></sup> concernente l’organamento della Commissione e la procedura per l’aiuto agli Svizzeri all’estero e rimpatriati vittime della guerra dal 1939 al 1945;</dd><dt>4. </dt><dd>l’ordinanza del 29 agosto 1958<sup><a href="#fn-d6e423" id="fnbck-d6e423">15</a></sup> concernente la Commissione di ricorso per l’aiuto straordinario agli Svizzeri all’estero e rimpatriati vittime della guerra dal 1939 al 1945.</dd></dl><div class="footnotes"><p id="fn-d6e363"><sup><a href="#fnbck-d6e363">12</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1951/367_369_365" target="_blank">RU <b>1951</b> 365</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1966/21_21_21" target="_blank"><b>1966</b> 21</a>]</p><p id="fn-d6e383"><sup><a href="#fnbck-d6e383">13</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1951/372_374_370" target="_blank">RU <b>1951</b> 370</a>]</p><p id="fn-d6e398"><sup><a href="#fnbck-d6e398">14</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/211_217_223" target="_blank">RU <b>1958</b> 223</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1965/811_815_809" target="_blank"><b>1965</b> 809</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/69_77_71" target="_blank"><b>1967</b> 71</a>]</p><p id="fn-d6e423"><sup><a href="#fnbck-d6e423">15</a></sup><sup> </sup>[<a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1958/665_695_695" target="_blank">RU <b>1958</b> 695</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1965/813_817_811" target="_blank"><b>1965</b> 811</a>, <b></b><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/oc/1967/69_77_71" target="_blank"><b>1967</b> 71</a>]</p></div></div></article>
Sono abrogate:1. l’ordinanza del 17 aprile 1951 concernente la Commissione delle indennità di nazionalizzazione;2. l’ordinanza del 17 aprile 1951 concernente la Commissione di ricorso delle indennità di nazionalizzazione;3. l’ordinanza del 18 aprile 1958 concernente l’organamento della Commissione e la procedura per l’aiuto agli Svizzeri all’estero e rimpatriati vittime della guerra dal 1939 al 1945;4. l’ordinanza del 29 agosto 1958 concernente la Commissione di ricorso per l’aiuto straordinario agli Svizzeri all’estero e rimpatriati vittime della guerra dal 1939 al 1945.[RU 1951 365, 1966 21][RU 1951 370][RU 1958 223, 1965 809, 1967 71][RU 1958 695, 1965 811, 1967 71]
Art. 23 Abrogazioni
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
24
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b><b></b> <b></b>Übergangsbestimmung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Der Entscheid über eine periodisch wiederkehrende Leistung, die auf dem Bundesbeschluss vom 13. Juni 1957<sup><a href="#fn-d6e520" id="fnbck-d6e520">17</a></sup> über eine ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und Rückwanderer, die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben, beruht, kann abgeändert werden, wenn sich die Verhältnisse, die für die Festsetzung massgebend waren, wesentlich geändert haben.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e520"><sup><a href="#fnbck-d6e520">17</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/967_981_1005" target="_blank">SR <b>983.1</b></a></p></div></div></article>
Der Entscheid Ã1⁄4ber eine periodisch wiederkehrende Leistung, die auf dem Bundesbeschluss vom 13. Juni 1957 Ã1⁄4ber eine ausserordentliche Hilfe an Auslandschweizer und RÃ1⁄4ckwanderer, die infolge des Krieges von 1939 bis 1945 Schäden erlitten haben, beruht, kann abgeändert werden, wenn sich die Verhältnisse, die fÃ1⁄4r die Festsetzung massgebend waren, wesentlich geändert haben.SR 983.1
Art. 24 Übergangsbestimmung
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b><b></b> <b></b>Disposition transitoire</a></h6><div class="collapseable"> <p>La décision relative à une prestation périodique, qui repose sur l’arrêté fédéral du 13 juin 1957<sup><a href="#fn-d6e546" id="fnbck-d6e546">17</a></sup> concernant une aide extraordinaire aux Suisses à l’étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945, peut être modifiée, si les circonstances déterminantes pour l’octroi de la prestation ont considérablement changé.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e546"><sup><a href="#fnbck-d6e546">17</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/967_981_1005" target="_blank">RS <b>983.1</b></a></p></div></div></article>
La décision relative à une prestation périodique, qui repose sur l’arrÃaté fédéral du 13 juin 1957 concernant une aide extraordinaire aux Suisses à l’étranger et rapatriés victimes de la guerre de 1939 à 1945, peut Ãatre modifiée, si les circonstances déterminantes pour l’octroi de la prestation ont considérablement changé.RS 983.1
Art. 24 Disposition transitoire
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_24"><a name="a24"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_24"><b>Art. 24</b> Disposizione transitoria</a></h6><div class="collapseable"> <p>La decisione riguardante una prestazione ricorrente, fondata sul decreto federale del 13 giugno 1957<sup><a href="#fn-d6e453" id="fnbck-d6e453">16</a></sup> concernente un aiuto straordinario agli Svizzeri all’estero e rimpatriati vittime della guerra dal 1939 al 1945, può essere modificata, se le circostanze determinanti per stabilire la prestazione sono mutate essenzialmente.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e453"><sup><a href="#fnbck-d6e453">16</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1957/967_981_1005" target="_blank">RS <b>983.1</b></a></p></div></div></article>
La decisione riguardante una prestazione ricorrente, fondata sul decreto federale del 13 giugno 1957 concernente un aiuto straordinario agli Svizzeri all’estero e rimpatriati vittime della guerra dal 1939 al 1945, puÃ2 essere modificata, se le circostanze determinanti per stabilire la prestazione sono mutate essenzialmente.RS 983.1
Art. 24 Disposizione transitoria
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
25
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b><b></b> <b></b>Inkrafttreten</a></h6><div class="collapseable"> <p>Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1981 in Kraft.</p><p></p></div></article>
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 1981 in Kraft.
Art. 25 Inkrafttreten
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b><b></b> <b></b>Entrée en vigueur</a></h6><div class="collapseable"> <p>La présente ordonnance entre en vigueur le 1<sup>er</sup> janvier 1981.</p><p></p></div></article>
La présente ordonnance entre en vigueur le 1 janvier 1981.
Art. 25 Entrée en vigueur
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_25"><a name="a25"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_25"><b>Art. 25</b> Entrata in vigore</a></h6><div class="collapseable"> <p>La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 1981.</p><p></p></div></article>
La presente ordinanza entra in vigore il 1° gennaio 1981.
Art. 25 Entrata in vigore
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
3
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Sekretariat</a></h6><div class="collapseable"> <p>Das Eidgenössische Departement für auswärtige Angelegenheiten (Departement) stellt das Sekretariat. Dieses untersteht dem Präsidenten der Kommission.</p></div></article>
Das Eidgenössische Departement fÃ1⁄4r auswärtige Angelegenheiten (Departement) stellt das Sekretariat. Dieses untersteht dem Präsidenten der Kommission.
Art. 3 Sekretariat
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b><b></b> <b></b>Secrétariat</a></h6><div class="collapseable"> <p>Le Département fédéral des affaires étrangères (département) assure le secrétariat. Celui-ci est subordonné au président de la commission</p></div></article>
Le Département fédéral des affaires étrangà ̈res (département) assure le secrétariat. Celui-ci est subordonné au président de la commission
Art. 3 Secrétariat
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_3"><a name="a3"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_3"><b>Art. 3</b> Segreteria</a></h6><div class="collapseable"> <p>Il Dipartimento federale degli affari esteri (Dipartimento) sbriga i lavori di segreteria. Questa è subordinata al presidente della commissione.</p></div></article>
Il Dipartimento federale degli affari esteri (Dipartimento) sbriga i lavori di segreteria. Questa à ̈ subordinata al presidente della commissione.
Art. 3 Segreteria
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
4
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Anspruchsberechtigung</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Kommission prüft, ob ein Gesuchsteller die Voraussetzungen für die Ausrichtung einer Entschädigung in persönlicher und sachlicher Hinsicht erfüllt. Trifft dies nicht zu, so eröffnet sie ihm unverzüglich die ablehnende Verfügung.</p></div></article>
Die Kommission prÃ1⁄4ft, ob ein Gesuchsteller die Voraussetzungen fÃ1⁄4r die Ausrichtung einer Entschädigung in persönlicher und sachlicher Hinsicht erfÃ1⁄4llt. Trifft dies nicht zu, so eröffnet sie ihm unverzÃ1⁄4glich die ablehnende VerfÃ1⁄4gung.
Art. 4 Anspruchsberechtigung
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b><b></b> <b></b>Légitimation</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commission examine si le requérant remplit les conditions personnelles et matérielles auxquelles est subordonné l’octroi d’une indemnité. Si ces conditions ne sont pas réunies et si la demande doit être écartée, la commission notifiera immédiatement sa décision à l’intéressé.</p></div></article>
La commission examine si le requérant remplit les conditions personnelles et matérielles auxquelles est subordonné l’octroi d’une indemnité. Si ces conditions ne sont pas réunies et si la demande doit Ãatre écartée, la commission notifiera immédiatement sa décision à l’intéressé.
Art. 4 Légitimation
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_4"><a name="a4"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_4"><b>Art. 4</b> Legittimazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commissione esamina se il richiedente adempie, personalmente e materialmente, le condizioni per il pagamento di un’indennità. Se non sono adempiute, la commissione gli comunica immediatamente la decisione negativa.</p></div></article>
La commissione esamina se il richiedente adempie, personalmente e materialmente, le condizioni per il pagamento di un’indennità . Se non sono adempiute, la commissione gli comunica immediatamente la decisione negativa.
Art. 4 Legittimazione
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
5
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Schadensbewertung</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Ist die Anspruchsberechtigung festgestellt, so bewertet die Kommission den Schaden.</p><p><sup>2</sup> Wenn die Bewertung aufgrund der Beweismittel nicht möglich ist, so schätzt die Kommission den Schaden selber.</p></div></article>
Ist die Anspruchsberechtigung festgestellt, so bewertet die Kommission den Schaden. Wenn die Bewertung aufgrund der Beweismittel nicht möglich ist, so schätzt die Kommission den Schaden selber.
Art. 5 Schadensbewertung
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b><b></b> <b></b>Evaluation du dommage</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Lorsque la légitimation est établie, la commission procède à l’évaluation du dommage.</p><p><sup>2</sup> Si l’évaluation n’est pas possible sur la base des moyens de preuve existants, la commission fixe elle-même le dommage.</p></div></article>
Lorsque la légitimation est établie, la commission procà ̈de à l’évaluation du dommage. Si l’évaluation n’est pas possible sur la base des moyens de preuve existants, la commission fixe elle-mÃame le dommage.
Art. 5 Evaluation du dommage
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_5"><a name="a5"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_5"><b>Art. 5</b> Valutazione del danno</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Se la legittimazione è stabilita, la commissione valuta il danno.</p><p><sup>2</sup> Se la valutazione in base ai mezzi di prova è impossibile, la commissione stima essa stessa il danno.</p></div></article>
Se la legittimazione à ̈ stabilita, la commissione valuta il danno. Se la valutazione in base ai mezzi di prova à ̈ impossibile, la commissione stima essa stessa il danno.
Art. 5 Valutazione del danno
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
6
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Entschädigungsvorschlag</a></h6><div class="collapseable"> <p>Die Kommission kann dem Anspruchsberechtigten einen begründeten Entschädigungsvorschlag unterbreiten. Stimmt dieser innert 30 Tagen zu, wird der Entschädigungsvorschlag rechtskräftig.</p></div></article>
Die Kommission kann dem Anspruchsberechtigten einen begrÃ1⁄4ndeten Entschädigungsvorschlag unterbreiten. Stimmt dieser innert 30 Tagen zu, wird der Entschädigungsvorschlag rechtskräftig.
Art. 6 Entschädigungsvorschlag
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b><b></b> <b></b>Proposition d’indemnisation</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commission peut soumettre à l’ayant droit une proposition d’indemnisation dûment motivée. Si celui-ci l’accepte dans un délai de trente jours, la proposition d’indemnisation acquiert force de chose jugée.</p></div></article>
La commission peut soumettre à l’ayant droit une proposition d’indemnisation dûment motivée. Si celui-ci l’accepte dans un délai de trente jours, la proposition d’indemnisation acquiert force de chose jugée.
Art. 6 Proposition d’indemnisation
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_6"><a name="a6"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_6"><b>Art. 6</b> Proposte d’indennizzazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>La commissione può sottoporre all’avente diritto una proposta motivata d’indennizzazione. Se egli l’accetta entro 30 giorni, la proposta acquista forza di cosa giudicata.</p></div></article>
La commissione puÃ2 sottoporre all’avente diritto una proposta motivata d’indennizzazione. Se egli l’accetta entro 30 giorni, la proposta acquista forza di cosa giudicata.
Art. 6 Proposte d’indennizzazione
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
7
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Verteilungsplan</a></h6><div class="collapseable"> <p>Ist eine Globalentschädigung zu verteilen, werden alle Entschädigungsvorschläge in einen Verteilungsplan eingesetzt.</p></div></article>
Ist eine Globalentschädigung zu verteilen, werden alle Entschädigungsvorschläge in einen Verteilungsplan eingesetzt.
Art. 7 Verteilungsplan
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b><b></b> <b></b>Plan de répartition</a></h6><div class="collapseable"> <p>Lorsqu’une indemnité globale doit être répartie, toutes les propositions d’indemnisation sont intégrées dans un plan de répartition.</p></div></article>
Lorsqu’une indemnité globale doit Ãatre répartie, toutes les propositions d’indemnisation sont intégrées dans un plan de répartition.
Art. 7 Plan de répartition
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_7"><a name="a7"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_7"><b>Art. 7</b> Piano di ripartizione</a></h6><div class="collapseable"> <p>Se dev’essere ripartita un’indennità globale, tutte le proposte d’indennizzazione sono integrate in un piano di ripartizione.</p></div></article>
Se dev’essere ripartita un’indennità globale, tutte le proposte d’indennizzazione sono integrate in un piano di ripartizione.
Art. 7 Piano di ripartizione
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
8
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Festsetzung der Entschädigungsbeträge</a></h6><div class="collapseable"> <p>Übersteigt die Gesamtsumme der Entschädigungen die Globalentschädigung, so werden diese Beträge entsprechend herabgesetzt, sofern sie nicht im Entschädigungsabkommen bereits zahlenmässig festgesetzt sind.</p></div></article>
Übersteigt die Gesamtsumme der Entschädigungen die Globalentschädigung, so werden diese Beträge entsprechend herabgesetzt, sofern sie nicht im Entschädigungsabkommen bereits zahlenmässig festgesetzt sind.
Art. 8 Festsetzung der Entschädigungsbeträge
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b><b></b> <b></b>Fixation des montants d’indemnisation</a></h6><div class="collapseable"> <p>Si la somme des indemnités excède l’indemnité globale, celles-ci sont réduites en conséquence à moins que leur montant ne soit déjà fixé dans l’accord d’indemnisation.</p></div></article>
Si la somme des indemnités excà ̈de l’indemnité globale, celles-ci sont réduites en conséquence à moins que leur montant ne soit déjà fixé dans l’accord d’indemnisation.
Art. 8 Fixation des montants d’indemnisation
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_8"><a name="a8"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_8"><b>Art. 8</b> Determinazione degli importi d’indennizzazione</a></h6><div class="collapseable"> <p>Gli importi d’indennizzazione, se complessivamente eccedono l’indennità globale, sono ridotti proporzionatamente, purché già non siano fissati nell’accordo di risarcimento.</p></div></article>
Gli importi d’indennizzazione, se complessivamente eccedono l’indennità globale, sono ridotti proporzionatamente, purché già non siano fissati nell’accordo di risarcimento.
Art. 8 Determinazione degli importi d’indennizzazione
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html
981.1
9
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b><b></b> <b></b>Kosten</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Von jedem Entschädigungsbetrag wird eine Gebühr für die Verwaltungskosten der Kommission erhoben. Sie beträgt mindestens 1 Prozent und höchstens 5 Prozent. Ihre Höhe richtet sich nach den erfolgten Aufwendungen.</p><p><sup>2</sup> Im übrigen gilt die Verordnung vom 10. September 1969<sup><a href="#fn-d6e182" id="fnbck-d6e182">3</a></sup> über Kosten und Entschädigungen im Verwaltungsverfahren.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e182"><sup><a href="#fnbck-d6e182">3</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/760_780_777" target="_blank">SR <b>172.041.0</b></a></p></div></div></article>
Von jedem Entschädigungsbetrag wird eine GebÃ1⁄4hr fÃ1⁄4r die Verwaltungskosten der Kommission erhoben. Sie beträgt mindestens 1 Prozent und höchstens 5 Prozent. Ihre Höhe richtet sich nach den erfolgten Aufwendungen. Im Ã1⁄4brigen gilt die Verordnung vom 10. September 1969 Ã1⁄4ber Kosten und Entschädigungen im Verwaltungsverfahren.SR 172.041.0
Art. 9 Kosten
1993-03-01
Verordnung vom 1. Dezember 1980 über Entschädigungsansprüche gegenüber dem Ausland
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/de/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-de-html-5.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b><b></b> <b></b>Frais</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> La commission prélève un émolument sur toute indemnité pour ses frais administratifs. Celui-ci s’élève à un pour cent au minimum et à cinq au maximum. Son montant est déterminé par les dépenses occasionnées.</p><p><sup>2</sup> Au surplus l’ordonnance du 10 septembre 1969<sup><a href="#fn-d6e186" id="fnbck-d6e186">3</a></sup> sur les frais et indemnités en procédure administrative est applicable.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e186"><sup><a href="#fnbck-d6e186">3</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/760_780_777" target="_blank">RS <b>172.041.0</b></a></p></div></div></article>
La commission prélà ̈ve un émolument sur toute indemnité pour ses frais administratifs. Celui-ci s’élà ̈ve à un pour cent au minimum et à cinq au maximum. Son montant est déterminé par les dépenses occasionnées. Au surplus l’ordonnance du 10 septembre 1969 sur les frais et indemnités en procédure administrative est applicable.RS 172.041.0
Art. 9 Frais
1993-03-01 00:00:00
Ordonnance du 1<sup>er</sup> décembre 1980 sur les demandes d'indemnisation envers l'étranger
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/fr/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-fr-html-5.html
<article id="art_9"><a name="a9"></a><h6 class="heading" role="heading"><span class="display-icon"></span><span class="external-link-icon"></span><a href="#art_9"><b>Art. 9</b> Spese</a></h6><div class="collapseable"> <p><sup>1</sup> Su ogni indennità, la commissione riscuote una tassa per le spese amministrative. La tassa ammonta almeno all’1 ma al massimo al 5 per cento. Il suo importo è determinato secondo i costi causati.</p><p><sup>2</sup> Per il rimanente è applicabile l’ordinanza del 10 settembre 1969<sup><a href="#fn-d6e151" id="fnbck-d6e151">3</a></sup> sulle tasse e spese nella procedura amministrativa.</p><div class="footnotes"><p id="fn-d6e151"><sup><a href="#fnbck-d6e151">3</a></sup><sup> </sup><a href="https://fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1969/760_780_777" target="_blank">RS <b>172.041.0</b></a></p></div></div></article>
Su ogni indennità , la commissione riscuote una tassa per le spese amministrative. La tassa ammonta almeno all’1 ma al massimo al 5 per cento. Il suo importo à ̈ determinato secondo i costi causati. Per il rimanente à ̈ applicabile l’ordinanza del 10 settembre 1969 sulle tasse e spese nella procedura amministrativa.RS 172.041.0
Art. 9 Spese
1993-03-01
Ordinanza del 1<sup>o</sup> dicembre 1980 sulle domande d'indennità nei confronti dell'estero
https://fedlex.data.admin.ch/filestore/fedlex.data.admin.ch/eli/cc/1980/1823_1823_1823/19930301/it/html/fedlex-data-admin-ch-eli-cc-1980-1823_1823_1823-19930301-it-html-5.html